De cuando acá sueles decir tantas mentiras si tú siempre me hablas claro dime que nos ha pasado.
Seit wann lügst du so viel, wenn du doch immer ehrlich zu mir warst? Sag mir, was mit uns passiert ist.
De cuando acá sueles esconderme lo que por mi sientes De cuando acá soy tan indiferente...
Seit wann versteckst du deine Gefühle für mich? Seit wann bin ich dir so gleichgültig...
A donde fué tu lado sensible.
Wo ist deine sensible Seite hin?
Y Entiendo yo sé que te cegaron los celos y nuestro amor lo convertiste en un duelo, en una guerra para hacernos daño.
(
Und ich verstehe, ich weiß, die Eifersucht hat dich blind gemacht, und unsere Liebe hast du in ein Duell verwandelt, in einen Krieg, um uns zu verletzen.
(
Tu corazón lo convertiste en hielo)...
Dein Herz hast du in Eis verwandelt)...
De mas está pedirme que te olvide
Es ist überflüssig, mich zu bitten, dich zu vergessen.
Ya no sé porque eso me pides.
Ich weiß nicht mehr, warum du das von mir verlangst.
Ahora todo se ha vuelto indiscutible...
Jetzt ist alles unumstößlich geworden...
A donde fue tu lado sensible.
Wo ist deine sensible Seite hin?
De mas está pedirte que me olvides...
Es ist überflüssig, dich zu bitten, mich zu vergessen...
Ya no sé porque eso me pides.
Ich weiß nicht mehr, warum du das von mir verlangst.
Ahora todo se ha vuelto indiscutible...
Jetzt ist alles unumstößlich geworden...
A donde fué tu lado sensible.
Wo ist deine sensible Seite hin?
Tomaste una decisión que afectó la relación, me tiraste al suelo sin tenerme compasión Ahora te arrepientes y me pides perdón, Yo pienso que yo puedo pero no mi corazón.
Du hast eine Entscheidung getroffen, die die Beziehung beeinflusst hat, hast mich zu Boden geworfen, ohne Mitleid mit mir zu haben. Jetzt bereust du es und bittest mich um Verzeihung. Ich denke, ich kann [verzeihen], aber mein Herz nicht.
Te dejaste llevar por tus celos de niña, no te mientas mas que tú sola te engañas.
Du hast dich von deiner kindischen Eifersucht mitreißen lassen, belüge dich nicht weiter, denn du betrügst dich nur selbst.
Por mí pasado y malas mañas.
Wegen meiner Vergangenheit und schlechten Angewohnheiten.
Ahora tú eres la que me extraña mujer.
Jetzt bist du diejenige, die mich vermisst, Frau.
Si tú tienes razón, yo tomé la decisión, solo eres un niño tacaño que sólo pretende hacerme daño.
"Ja, du hast recht, ich habe die Entscheidung getroffen, du bist nur ein gemeiner Junge, der nur darauf aus ist, mir wehzutun."
Los dos queremos ganar esta batalla mortal la misma historia, triste sin final, El mismo cuento, quiero acabar.
.
Wir beide wollen diese tödliche Schlacht gewinnen, dieselbe traurige Geschichte ohne Ende, dieselbe Erzählung, ich will sie beenden.
.
Los dos, tú y yo luchando por un amor que se muere de mas está que digas que me quieres pero gritarle al mundo no te atreves.
Wir beide, du und ich, kämpfen um eine Liebe, die stirbt. Es ist überflüssig, dass du sagst, du liebst mich, aber der Welt zuzurufen wagst du es nicht.
De mas está pedirme que te olvide Ya no sé porque eso me pides.
Es ist überflüssig, mich zu bitten, dich zu vergessen. Ich weiß nicht mehr, warum du das von mir verlangst.
Ahora todo se ha vuelto indiscutible...
Jetzt ist alles unumstößlich geworden...
A donde fue tu lado sensible.
Wo ist deine sensible Seite hin?
De mas está pedirte que me olvides...
Es ist überflüssig, dich zu bitten, mich zu vergessen...
Ya no sé porque eso me pides.
Ich weiß nicht mehr, warum du das von mir verlangst.
Ahora todo se ha vuelto indiscutible...
Jetzt ist alles unumstößlich geworden...
A donde fué tu lado sensible.
Wo ist deine sensible Seite hin?
Los Dos, tú y yo luchando por un amor que se muere, de mas está que digas que me quieres pero gritarle al mundo no te atreves
(
Wir beide, du und ich, kämpfen um eine Liebe, die stirbt. Es ist überflüssig, dass du sagst, du liebst mich, aber der Welt zuzurufen wagst du es nicht
(
Los dos, tú y yo, jugando a no querer estar juntos, ahogados en el mismo diluvio, así nos amamos y ese es el asunto) De cuando acá sueles decir tantas mentiras, si tú siempre me hablas claro dime que nos ha pasado.
Wir beide, du und ich, spielen, nicht zusammen sein zu wollen, ertrinken in derselben Sintflut, so lieben wir uns und darum geht es.) Seit wann lügst du so viel, wenn du doch immer ehrlich zu mir warst? Sag mir, was mit uns passiert ist.
De cuando acá sueles esconderme lo que por mi sientes, de ando acá soy tan indiferente.
Seit wann versteckst du deine Gefühle für mich? Seit wann bin ich dir so gleichgültig.
Y entiendo yo sé que te cegaron los celos y nuesto amor lo convertiste en un duel, en una guerra para hacernos daño (tu corazón lo convertiste en hielo) De mas está pedirme que te olvide ya no se porque eso me pides, ahora todo se ha vuelto indiscutible a donde fué tu lado sensible.
Und ich verstehe, ich weiß, die Eifersucht hat dich blind gemacht, und unsere Liebe hast du in ein Duell verwandelt, in einen Krieg, um uns zu verletzen (dein Herz hast du in Eis verwandelt). Es ist überflüssig, mich zu bitten, dich zu vergessen, ich weiß nicht mehr, warum du das von mir verlangst, jetzt ist alles unumstößlich geworden, wo ist deine sensible Seite hin?
De mas está pedirte que me olvides ya no se porque eso me pides, ahoratodo se ha vuelto indiscutible a donde fué tu lado sensible.
(
Es ist überflüssig, dich zu bitten, mich zu vergessen, ich weiß nicht mehr, warum du das von mir verlangst, jetzt ist alles unumstößlich geworden, wo ist deine sensible Seite hin?
(
Yo hubiese imaginado cualquier cosa de cualquier nena, pero de ti na.
Ich hätte mir alles von jedem Mädchen vorstellen können, aber von dir nicht.
Wow que fácil se te hace olvidar una relación tan larga y tan bonita como pareciamos tener, pero está bien.
Wow, wie leicht es dir fällt, eine so lange und schöne Beziehung zu vergessen, wie wir sie zu haben schienen, aber es ist okay.
Ahora sigo soltero y feliz, porque aunque te piense no volveras aquí.
Jetzt bin ich wieder Single und glücklich, denn auch wenn ich an dich denke, wirst du nicht hierher zurückkehren.
GALANTE UN SUPERDOTADO EL EQUIPO GANADOR SHYNE EL MISTERIO MUSICAL GABY MORALES Y JUNTO A MÍ GEN ALX DOUBLE DICE MUSIC LOS DADOS DOBLES
GALANTE EIN HOCHBEGABTER DAS GEWINNERTEAM SHYNE DAS MUSIKALISCHE MYSTERIUM GABY MORALES UND AN MEINER SEITE GEN ALX DOUBLE DICE MUSIC DIE DOPPELTEN WÜRFEL