Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
恋の寿命
Die Lebensdauer der Liebe
もしも悲しみが爪をといで
あなたのことを引き裂こうと
近づいても
Wenn
die
Traurigkeit
ihre
Krallen
wetzt
und
versucht,
dich
zu
zerreißen,
indem
sie
sich
nähert,
僕がそこで終わらせる
きっとその悪夢を
werde
ich
es
dort
beenden,
ganz
sicher
diesen
Albtraum.
楽天家気取りでいたいんだ
何気ない強さがほしいんだ
Ich
möchte
ein
Optimist
sein,
ich
brauche
diese
unbeschwerte
Stärke.
君のために
僕のために
魂だって叩き売ったっていいんだ
Für
dich,
für
mich,
wäre
ich
sogar
bereit,
meine
Seele
zu
verkaufen.
その覚悟が僕にはね
あるんだ
Diese
Entschlossenheit
habe
ich,
君との日々がこう言うんだ
sagen
unsere
gemeinsamen
Tage:
「いつかね」って
「いつなの?」って
"Irgendwann",
"Wann
denn?"
ずっとそんな調子だった
こぼれおちた涙を拾うよ
So
ging
es
die
ganze
Zeit,
ich
sammle
die
vergossenen
Tränen
auf.
「どうしよう」って
「なにしよう」って
考えてたら朝になって
"Was
soll
ich
tun?",
"Was
machen
wir?",
Während
ich
darüber
nachdachte,
wurde
es
Morgen,
こんな風に
僕らはだれていたいだけ
so
wollen
wir
uns
einfach
nur
treiben
lassen.
それじゃだめ
Aber
so
geht
es
nicht.
日が落ちるまでには決めようぜ
ほつれはちぎって風に飛ばそう
Lass
uns
entscheiden,
bevor
die
Sonne
untergeht,
die
losen
Fäden
abreißen
und
in
den
Wind
werfen.
走っていく
走っていく
スピードをあげてく
この恋は
Ich
renne,
ich
renne,
werde
immer
schneller,
diese
Liebe
あわよくば
すべてうまくいって
幸せな最後を飾るんだ
mit
etwas
Glück
wird
alles
gut
gehen
und
ein
glückliches
Ende
haben.
泣かないでくれ
裏切らないで
明日もその明日も
僕のそばに
Bitte
weine
nicht,
verrate
mich
nicht,
bleib
auch
morgen
und
übermorgen
an
meiner
Seite,
いてくれ
その覚悟が僕にはね
あるんだ
diese
Entschlossenheit
habe
ich,
君との日々が叫んでいた
schrien
unsere
gemeinsamen
Tage:
「愛する」って
「なんなの?」って
ずっと僕ら問われていて
"Lieben",
"Was
ist
das?",
Wurden
wir
ständig
gefragt.
「待ってる」って君は目を閉じてた
"Ich
warte",
sagtest
du
und
schlossest
deine
Augen.
「どうしよう」って
「なにしよう」って
迷ってたら朝になって
"Was
soll
ich
tun?",
"Was
machen
wir?",
Während
ich
zögerte,
wurde
es
Morgen,
こんな風が
僕は気に入っていた
diese
Art
gefiel
mir.
決心しよう
明日へと飛び込むように
lass
uns
entschließen,
in
den
morgigen
Tag
hineinzuspringen,
約束しよう
二人で
ここからでてく
lass
uns
versprechen,
gemeinsam
von
hier
wegzugehen.
愛の証明
さがして
もつれていた糸
Auf
der
Suche
nach
einem
Beweis
der
Liebe,
waren
die
Fäden
verheddert,
少しずつ僕らは
ほどいてしまって
langsam
entwirren
wir
sie.
「いつまで」って
「永遠に」って
ほんとうなんだ
"Wie
lange?",
"Für
immer",
es
ist
wahr,
でも君は笑って僕をみていた
aber
du
hast
gelächelt
und
mich
angesehen.
ああもういいや
なんだったっけ
話してたら朝になって
Ach,
egal,
worum
ging
es
noch
gleich?
Während
wir
redeten,
wurde
es
Morgen,
そんな風に
僕らはじゃれていたいだろ
それなら
so
wollen
wir
doch
nur
herumtollen,
oder?
Wenn
das
so
ist,
いつか向かえる恋の寿命を
先へ先へ
引き延ばして
lass
uns
die
Lebensdauer
der
Liebe,
die
uns
irgendwann
erwartet,
immer
weiter
hinauszögern,
ヴァンパイアの恋人みたいにさ
wie
ein
Vampir-Liebhaber,
君といたい
それじゃだめ?
möchte
ich
mit
dir
zusammen
sein,
geht
das
nicht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuki Ozaki
Album
恋の寿命
date of release
04-03-2015
Attention! Feel free to leave feedback.