Gang - Bernard Becomes the Wicker Chair - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gang - Bernard Becomes the Wicker Chair




Soft, woolen furs surround the hands and feet
Мягкие шерстяные меха окружают руки и ноги.
Manacles for the day
Кандалы на целый день
Enter the bowl around which fingers steep - clamouring
Войди в чашу, вокруг которой крутятся пальцы-крикливые
For calm cloudy days
Для спокойных пасмурных дней
Because on cloudy days green paper rains and nobody is poor
Потому что в пасмурные дни идет зеленый бумажный дождь и никто не беден
It's all daydreams
Это все грезы наяву.
When will you look up?
Когда ты посмотришь наверх?
See what's real
Посмотри, что реально.
Dream in the dark
Сон в темноте
Green you'll feel
Зеленый ты почувствуешь
Vision is clouded by the clues and claims
Видение затуманено подсказками и утверждениями.
The body I owned is now for sale
Тело, которым я владел, теперь выставлено на продажу.
No longer whole you can buy fingernails, skin and brains
Ты больше не можешь купить ногти, кожу и мозги.
Cut off my head so that I don't need a hat
Отрежь мне голову, чтобы мне не нужна была шляпа.
Don't need a bed and I don't need a flat
Мне не нужна кровать, и мне не нужна квартира.
Cut off my arms and hand them over to rats
Отрежь мне руки и отдай их крысам.
So that they have hands to handle their paper stacks
Чтобы у них были руки, чтобы справиться со своими стопками бумаги.
What, what, what's more terrifying
Что, что, что страшнее?
Fear itself or those who are frightened?
Страх сам по себе или те, кто напуган?
Is it fear of being ignorant or fear of being enlightened?
Это страх быть невежественным или страх быть просветленным?
We've escaped God and we have not yet been smote
Мы сбежали от Бога и еще не были поражены.
Beyond irony we're the punchline to our own joke
Помимо иронии, мы-кульминация нашей собственной шутки.
Propaganda screams loudest
Пропаганда кричит громче всех
Yet no-one stops to have a proper gander
И все же никто не останавливается, чтобы хорошенько поглазеть.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
And regrow your thoughts like the salamander
И отращивай свои мысли, как саламандра.
As Bridgette bellows from her lair
Бриджит ревет из своего логова.
Bernard becomes the wicker chair
Бернард становится плетеным креслом.
One eye Ross don't do depth perception
Одноглазый Росс не умеет воспринимать глубину
He's at a loss when facing in any direction
Он в растерянности, когда смотрит в любом направлении.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Take that thing off
Сними эту штуку
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Place it softly on the ground
Осторожно положите его на землю.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Let your body do the rest
Позволь своему телу сделать все остальное.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
And boogie on down
И буги - вуги вниз!
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Cut that thing from your shoulders
Сними эту штуку со своих плеч.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Roll it down the mountain like the heaviest of boulders
Скатывай его с горы, как самый тяжелый из валунов.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Stop thinking about getting older
Перестань думать о взрослении.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
And boogie on down
И буги - вуги вниз!
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Take that thing off
Сними эту штуку
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Place it softly on the ground
Осторожно положите его на землю.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
Let your body do the rest
Позволь своему телу сделать все остальное.
Cut off your head
Отрежь себе голову.
And boogie on down
И буги - вуги вниз!
Calm cloudy days
Спокойные пасмурные дни
Because on cloudy days green paper rains and paper cuts us all
Потому что в пасмурные дни зеленая бумага идет дождем и бумага режет нас всех
It's all daydreams
Это все грезы наяву.
When will you look up?
Когда ты посмотришь наверх?
See what's real
Посмотри, что реально.
Dream in the dark
Сон в темноте
And green you'll feel
И зеленый ты почувствуешь
Lick my back it'll get you high
Лижи мне спину, и ты получишь кайф.
You little swine
Ты маленькая свинья
I'm gonna turn you into bread
Я собираюсь превратить тебя в хлеб.
Do be my dough baby you'd taste sublime
Будь моим баблом детка ты будешь великолепна на вкус
I thought of that earlier
Я думал об этом раньше.
The thought was all mine
Эта мысль принадлежала только мне.
Finally dear friends
Наконец то дорогие друзья
The curtain call came
Настал занавес.
The boss is defeated
Босс повержен.
The beast has been slain
Зверь был убит.





Writer(s): Eric Tormey


Attention! Feel free to leave feedback.