Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senza Rispetto
Ohne Respekt
Certe
volte,
questa
vita
fa
tanto
male
Manchmal
tut
dieses
Leben
so
sehr
weh
E
non
meritiamo
di
soffrire
così
Und
wir
verdienen
es
nicht,
so
zu
leiden
Beh...
io
stanotte
mi
chiedevo
Nun...
ich
habe
mich
heute
Nacht
gefragt
Mi
chiedevo
perché
Ich
habe
mich
gefragt,
warum
Questa
vita
fa
così
male
Dieses
Leben
so
weh
tut
Sono
solo
nella
mia
stanza
Ich
bin
allein
in
meinem
Zimmer
Si
son
fatte
le
quattro
di
notte
Es
ist
vier
Uhr
morgens
Sento
nel
petto
Ich
spüre
in
meiner
Brust
L'ansia
che
avanza
Die
Angst,
die
voranschreitet
Le
voci
che
ho
in
testa
Die
Stimmen
in
meinem
Kopf
Mi
prendono
a
botte
Schlagen
mich
Ma
che
schifo
la
vita
e
la
morte
Was
für
ein
Mist,
das
Leben
und
der
Tod
C'è
per
forza
un
inizio
e
una
fine
Es
gibt
zwangsläufig
einen
Anfang
und
ein
Ende
Ma
la
cosa
più
brutta
di
tutte
Aber
das
Schlimmste
von
allem
E'
lasciare
i
tuoi
cari
quando
vai
a
dormire
Ist,
deine
Lieben
zu
verlassen,
wenn
du
schlafen
gehst
Ogni
notte
penso
a
mio
nonno
Jede
Nacht
denke
ich
an
meinen
Opa
Dopo
mesi
ancora
ricordo
Nach
Monaten
erinnere
ich
mich
noch
Il
profumo
che
aveva
quel
giorno
An
den
Duft,
den
er
an
jenem
Tag
hatte
Dio
mio,
che
fastidio
assurdo
Mein
Gott,
was
für
ein
absurder
Ärger
Il
profumo
dell'ipocrisia
Der
Duft
der
Heuchelei
Perché
in
vita
nessuno
lo
ha
amato
Denn
im
Leben
hat
ihn
niemand
geliebt
Mi
sapeva
di
nostalgia
Es
roch
für
mich
nach
Nostalgie
C'era
una
volta
in
cui
l'ho
già
sentito
Es
gab
eine
Zeit,
da
habe
ich
ihn
schon
einmal
gerochen
Era
quando
io
avevo
otto
anni
Da
war
ich
acht
Jahre
alt
E
quel
giorno
si
che
era
buono
Und
dieser
Tag,
der
war
wirklich
gut
Non
adesso,
dopo
dieci
anni
Nicht
jetzt,
nach
zehn
Jahren
Che
in
mezzo
agli
affanni
In
denen
er
inmitten
der
Mühen
Non
ne
ha
messo
uno
Keinen
einzigen
Per
tutti
gli
altri
Für
all
die
anderen
getan
hat
Si
è
rotto
il
culo
Er
hat
sich
den
Arsch
aufgerissen
Ma
per
lui
mai
niente
nessuno
Aber
für
ihn,
niemals,
niemand
Tutti
buoni
solo
a
lamentarsi
Alle
waren
nur
gut
darin,
sich
zu
beschweren
Di
soldi
scarsi
e
cibo
poco
buono
Über
zu
wenig
Geld
und
schlechtes
Essen
Però
intanto
nessuno
lo
amava
Aber
trotzdem
hat
ihn
niemand
geliebt
E
non
era
scontato
Und
es
war
nicht
selbstverständlich
Per
niente
scontato
Ganz
und
gar
nicht
selbstverständlich
Tutto
ciò
che
dava
All
das,
was
er
gab
Di
tutto
si
privava
Er
hat
sich
alles
versagt
Per
non
vedere
una
figlia
per
strada
Um
seine
Tochter
nicht
auf
der
Straße
zu
sehen
Che
grande
rispetto
parlare
dei
soldi
davanti
alla
bara
Was
für
ein
großer
Respekt,
vor
dem
Sarg
über
Geld
zu
sprechen
Mi
chiedevo
perché
Ich
habe
mich
gefragt,
warum
Questa
vita
fa
così
male
Dieses
Leben
so
weh
tut
Perché?
Perché?
Warum?
Warum?
Penso
che
lui
fosse
troppo
perfetto
Ich
denke,
er
war
zu
perfekt
Per
restare
ancora
tra
i
vivi
Um
noch
unter
den
Lebenden
zu
bleiben
Per
come
è
andata
sono
contento
So
wie
es
gelaufen
ist,
bin
ich
zufrieden
Con
il
dolore
prima
o
poi
convivi
Mit
dem
Schmerz
lebt
man
früher
oder
später
Certo
è
inutile
dire
qua
adesso
Natürlich
ist
es
unnötig,
jetzt
hier
zu
sagen
Quanta
rabbia
io
abbia
in
fondo
Wie
viel
Wut
ich
tief
im
Inneren
habe
Ma
sticazzi,
tanto
è
lo
stesso
Aber
scheiß
drauf,
es
ist
sowieso
dasselbe
Il
modo
poi
in
cui
gira
il
mondo
Die
Art
und
Weise,
wie
sich
die
Welt
dreht
Ve
l'ho
detto
non
serve
a
niente
Ich
habe
es
euch
gesagt,
es
nützt
nichts
Tanto
si
tratta
di
vita
e
di
morte
Es
geht
immer
um
Leben
und
Tod
Non
puoi
evitarlo
per
sempre
Du
kannst
es
nicht
für
immer
vermeiden
Solo
provare
a
sfidare
la
sorte
Du
kannst
nur
versuchen,
das
Schicksal
herauszufordern
Magari
ti
va
di
fortuna
Vielleicht
hast
du
Glück
Oppure
magari
poi
resti
da
solo
Oder
vielleicht
bleibst
du
dann
allein
Ma
quello
che
fai
non
importa
Aber
was
du
tust,
ist
egal
Finisci
sempre
sotto
al
suolo
Du
landest
immer
unter
der
Erde
Però
in
tutto
sto
grande
macello
Aber
in
diesem
ganzen
großen
Chaos
Perlomeno
ha
cresciuto
me
Hat
er
zumindest
mich
großgezogen
Che
non
dico
di
essere
perfetto
Ich
sage
nicht,
dass
ich
perfekt
bin
Però
almeno
gli
ho
voluto
bene
Aber
zumindest
habe
ich
ihn
geliebt,
meine
Süße,
Come
ha
fatto
lui
con
me
So
wie
er
mich
geliebt
hat
Che
mi
ha
fatto
più
che
da
padre
Er
war
mehr
als
ein
Vater
für
mich
Mi
chiedevo
mio
padre
dov'è?
Ich
fragte
mich,
wo
ist
mein
Vater?
Poi
a
sei
anni
ho
pensato
cazzate
Dann,
mit
sechs
Jahren,
dachte
ich
dummes
Zeug
Ce
l'ho
qua
il
mio
vero
padre
Ich
habe
hier
meinen
wahren
Vater
E
adesso,
che
è
morto
Und
jetzt,
wo
er
tot
ist
Mezzo
cuore
con
lui
l'ho
sepolto
Habe
ich
mein
halbes
Herz
mit
ihm
begraben
L'altro
mezzo
lo
tengo
nel
petto
Die
andere
Hälfte
behalte
ich
in
meiner
Brust
Per
chi
ancora
dimostra
d'amarmi
Für
die,
die
mir
noch
zeigen,
dass
sie
mich
lieben
La
parte
mancante
la
riempio
da
solo
Den
fehlenden
Teil
fülle
ich
selbst
aus
Con
la
forza
di
rialzarmi
Mit
der
Kraft,
wieder
aufzustehen
E
non
lasciarmi
cadere
nel
vuoto
Und
mich
nicht
in
die
Leere
fallen
zu
lassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Pio Gabugliese
Attention! Feel free to leave feedback.