Lyrics and translation Garmarna - Varulven (Werewolf)
Jungfrun
hon
skulle
åt
stugan
gå
Девственница,
она
бы
съела
эту
хижину.
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Så
tog
hon
den
vägen
åt
skogen
blå
И
она
пошла
в
ту
сторону.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Och
när
som
hon
kom
till
skogen
blå
И
когда
она
пришла
в
синий
лес
...
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Där
mötte
henne
en
ulv
så
grå
Там
она
встретила
серого
волка.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Kära
ulver
du
bit
inte
mig
Дорогой
волк,
не
кусай
меня.
Dig
vill
jag
giva
min
silversärk
Я
отдам
тебе
свой
серебряный
значок.
Silversärk
jag
passar
ej
på
Сильверсарк
мне
не
подходит
Ditt
unga
liv
och
blod
måst
gå
Твоя
юная
жизнь
и
кровь
должны
уйти.
Kära
du
ulver
bit
inte
mig
Дорогая
не
кусай
меня
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Dig
vill
jag
giva
min
silversko
Я
отдам
тебе
свой
серебряный
башмак.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Silversko
jag
passar
ej
på
Серебряная
туфелька
мне
не
подходит
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Ditt
unga
liv
och
blod
måst
gå
Твоя
юная
жизнь
и
кровь
должны
уйти.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Kära
du
ulver
du
bit
inte
mig
Дорогая
не
кусай
меня
Dig
vill
jag
giva
min
guldkrona
Я
подарю
тебе
свою
золотую
корону.
Guldkrona
jag
passar
ej
på
Золотая
корона
мне
не
подходит
Ditt
unga
liv
och
blod
måst
gå
Твоя
юная
жизнь
и
кровь
должны
уйти.
Jungfrun
hon
steg
sig
så
högt
i
ek
Девственница
она
поднялась
так
высоко
в
дубе
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Och
ulven
han
gick
ner
på
backen
och
skrek
А
волк
спустился
с
холма
и
закричал.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Ulven
han
grafte
den
ek
till
rot
Волк
он
привил
дуб
с
корнем
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Jungfrun
gav
upp
ett
så
hiskeligt
rop
Девственница
испустила
такой
отвратительный
крик
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Och
ungersven
han
sadlar
sin
gångare
grå
И
венгр
седлает
своего
седока
Седого
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Han
red
litet
fortare
än
fågeln
flög
Он
ехал
немного
быстрее,
чем
летела
птица.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Och
när
som
han
kom
till
platsen
fram
И
когда
он
прибыл
на
место
происшествия?
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Så
fann
han
ej
mer
än
en
blodiger
arm
Так
что
он
нашел
лишь
окровавленную
руку.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Gud
trösta
Gud
bättra
mig
ungersven
Боже
утеши
Боже
улучши
меня
венгерка
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Min
jungfru
är
borta
min
häst
är
förränd
Моя
девушка
пропала,
мой
конь
проклят.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
Потому
что
она
была
связана
любовью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S. Brisland-ferner, E. Hardelin, J. Hoglin, G. Ringqvist, R. Westman, U. Sandkvist
Attention! Feel free to leave feedback.