Garmarna - Vänner och Fränder - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Garmarna - Vänner och Fränder




Vänner och fränder de lade om råd
Друзья и родственники советуются.
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
Как они выдадут замуж свою невесту в этом году
Uti rosen, lade om råd
Ути Розен, прошу совета.
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
Как они выдадут замуж свою невесту в этом году
Dig vill vi giva en konungson till man
Мы отдадим тебе королевского сына человеку.
Som haver mera guld än lille Roland haver land
У кого больше золота, чем у маленького Роланда?
Uti rosen, konungson till man
В Розе, Сын Человеческий короля.
Som haver mera guld än lille Roland haver land
У кого больше золота, чем у маленького Роланда?
Om lördan och söndan budet utgick
Если суббота и воскресенье, то заповедь истечет.
Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
Если понедельник и ради тисдан увидят что у нее есть
Uti rosen budet utgick
В розене заповедь истекла.
Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
Если понедельник и ради тисдан увидят что у нее есть
Om onsdan och torsdan blandades vin
Если бы онсдан и торсдан были смешанным вином ...
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
О фредане и субботнем дне чести.
Uti rosen blandades vin
В Розе было подмешано вино.
Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
О фредане и суббота приближает день чести.
De drucko i dagar, de drucko i två
Они пили дни напролет, они пили два.
Men inte ville bruden åt sängarne
Но невеста не хотела ложиться спать.
Uti rosen, drucko i två
УТИ Розен, пьяный надвое
Men inte ville bruden åt sängarne
Но невеста не хотела ложиться спать.
De drucko i dagar, de drucko i tre
Они пили дни напролет, они пили три.
Men inte ville bruden åt sängarne se
Но невеста не хотела видеть постели.
Uti rosen, drucko i tre
Ути Розен, пьян в три раза больше.
Men inte ville bruden åt sängarne se
Но невеста не хотела видеть постели.
kom där in en liten sjödräng
Затем появилась небольшая морская нить.
Och han var allt klädd uti blå kjortelen
И он был одет во все синее кьортелен
Uti rosen, liten sjödräng
УТИ Розен, маленькая морская форель
Och han var allt klädd uti blå kjortelen
И он был одет во все синее кьортелен
Han ställde sig vid bordet och talade
Он стоял у стола и говорил:
Jag ser endast masterna som där
Я вижу только мачты кто там ходит
Uti rosen, talade
Ути Розен, так говорил.
Jag ser endast masterna som där
Я вижу только мачты кто там ходит
lyster det Jungfrun åt högan loftet
Так что блеск девственницы съел высокий чердак.
springer hon den vägen mot sjöastranden låg
И вот она бежит к берегу озера Лэй.
Uti rosen högan löftet
Ути Розен Хеган обещай иди
springer hon den vägen mot sjöastranden låg
И вот она бежит к берегу озера Лэй.
Hon sprang uppå stenar, hon sprang uppå
Она взбиралась по скалам, она взбиралась по пальцам ног.
Men aktade sig väl för böljorna de blå
Но он хорошо знал о волнах синих
Uti rosen, sprang uppå
Из розы выбежал нолик.
Men aktade sig väl för böljorna de blå
Но он хорошо знал о волнах синих
bjödo de henne i skeppet in
Поэтому они загнали ее в корабль.
Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
И пригласил ее выпить медовухи и вина.
Uti rosen, skeppet in
В розене корабль в ...
Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
И пригласил ее выпить медовухи и вина.
Jag ser jag ser dina vita fingrar små
Я вижу я вижу на твоих белых пальцах маленькие
Att vigselring ej suttit den förrän igår
Обручального кольца на нем не было до вчерашнего дня.
Uti rosen, vita fingrar små
Ути Розен, белые пальчики маленькие
Att vigselring ej suttit den förrän igår
Обручального кольца на нем не было до вчерашнего дня.
Jag ser jag ser dina guldgula hår
Я вижу я смотрю на твои золотисто желтые волосы
Att brudekrans ej suttit dem förrän igår
Этот брудекранс не сидел на них до вчерашнего дня.
Uti rosen, guldgula hår
Ути-Роза, золотисто-желтые волосы.
Att brudekrans ej suttit dem förrän igår
Этот брудекранс не сидел на них до вчерашнего дня.
Jag ser jag ser dina snövita bröst
Я вижу я смотрю на твои белоснежные груди
Att de ej har varit någon småbarnatröst
Что они не были маленькими детьми.
Uti rosen, snövita bröst
Роза ути, белоснежная грудь
Att de ej har varit någon småbarnatröst
Что они не были маленькими детьми.
Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
И девственница ложится рядом с маленьким Роландом.
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
Она не чувствует ни печали, ни тошноты.
Uti rosen, lille Rolands sida
УТИ Розен, сторона Лилля Роланда
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
Она не чувствует ни печали, ни тошноты.





Writer(s): Gotte Ringqvist, Stefan Brisland-ferner, Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.