Lyrics and translation Gary Cooper - The Well-Tempered Clavier Book 1 (BWV 846-869): Prelude 11 in F (BWV 856/1)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Well-Tempered Clavier Book 1 (BWV 846-869): Prelude 11 in F (BWV 856/1)
Хорошо темперированный клавир. Том 1 (BWV 846-869): Прелюдия 11 фа мажор (BWV 856/1)
Laman
ng
puso
mo
ay
ang
pangalan
Ko
В
твоем
сердце
было
только
мое
имя
Lagi
Ako
sa
isip
mo
Я
всегда
был
в
твоих
мыслях
Inaawitan
pa
labi
ay
may
ngiti
Ты
пела
с
улыбкой
на
устах
Mga
matay
nagniningning
Твои
глаза
сияли
Ngunit
ngayon
nagbago
ka
Но
теперь
ты
изменилась
Nasan
na
ang
init
ng
pagsinta
Где
же
жар
твоей
любви?
Pangako
moy
hindi
magwawakas
Ты
обещала,
что
это
никогда
не
кончится
Di
bat
noon
Разве
не
помнишь,
Samyo
ng
bulaklak
at
ihip
ng
hangin
ay
kapansin-pansin
Аромат
цветов
и
дуновение
ветра
были
так
важны
Di
bat
noon
takbo
ng
oras
ay
di
mo
napapansin
Разве
не
помнишь,
ты
не
замечала,
как
бежит
время
Laging
naglalambing
Ты
всегда
была
так
нежна
Ngunit
ngayon
naglaho
na
Но
теперь
все
исчезло
Siglat
tamis
ng
iyong
pagsinta
Сладость
твоей
любви
пропала
Pagmamahal
Ko
bay
kailangan
pa
Нужна
ли
тебе
еще
моя
любовь?
Mga
pangako
Koy
kandungan
mot
lakas
Мои
обещания
были
твоим
убежищем
и
силой
Sa
pagsubok
ay
kay
tatag
В
испытаниях
ты
была
так
стойкой
Di
bat
noon
Разве
не
помнишь,
Sa
kaibigan
moy
Akong
bukambibig
Ты
говорила
обо
мне
всем
своим
друзьям
Bakit
ngayoy
anong
lamig
Почему
же
теперь
ты
так
холодна?
Di
mo
alam
Akoy
nasasaktan
Ты
не
знаешь,
как
мне
больно
Sa
di
pagpansin
sa
Aking
pagmamahal
От
того,
что
ты
не
замечаешь
моей
любви
Lumapit
kat
Akoy
naghihintay
Приди
ко
мне,
я
жду
Akoy
nasasaktan
Мне
так
больно
Sa
di
pagpansin
sa
aking
pagmamahal
От
того,
что
ты
не
замечаешь
моей
любви
Lumapit
kat
akoy
naghihintay
Приди
ко
мне,
я
жду
Di
mo
alam
Akoy
nasasaktan
Ты
не
знаешь,
как
мне
больно
Sa
di
pagpansin
sa
Aking
pagmamahal
От
того,
что
ты
не
замечаешь
моей
любви
Lumapit
kat
Akoy
naghihintay
Приди
ко
мне,
я
жду
Akoy
nabulag
ng
mandarayang
mundo
Я
был
ослеплен
этим
лживым
миром
Ako
ay
patawarin
Mo
Прости
меня
Mula
ngayon
ang
buhay
kong
itoy
С
этого
дня
мою
жизнь
Iaalay
sa
Iyo
gamitin
mo
ako
Я
посвящаю
Тебе,
используй
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Sebastian Bach,
Attention! Feel free to leave feedback.