Lyrics and translation Garzon Y Collazos - Huri (Remastered)
Huri (Remastered)
Гурия (Ремастеринг)
Quisiera
ser
el
aire,
que
llena
el
ancho
espacio,
Хотел
бы
я
быть
воздухом,
что
наполняет
пространство,
Quisiera
ser
el
huerto,
que
esparce
suave
olor,
Хотел
бы
я
быть
садом,
источающим
сладкий
аромат,
Quisiera
ser
la
nube,
de
nieve
y
de
topacio,
Хотел
бы
я
быть
облаком
из
снега
и
топаза,
Quisiera
tener
cánticos
de
dulce
trovador.
Хотел
бы
я
петь
песни
сладкоголосого
трубадура.
Y
así
mi
triste
vida,
pasara
lisonjera,
И
так
моя
печальная
жизнь
протекала
бы,
полная
удовольствий,
Cambiando
mis
dolores,
por
férvida
pasión,
Сменяя
мои
страдания
пылкой
страстью,
Sultán
siendo
querido,
de
Hurí
tan
hechicera,
Будучи
султаном,
любимым
такой
чарующей
гурией,
Quitarme
la
vida
por
darte
el
corazón.
Отдать
свою
жизнь,
чтобы
подарить
тебе
сердце.
Se
alientan
tus
amores,
efímeros
tesoros,
Твои
мимолетные
чувства
- сокровища,
Jamás
amada
mía,
tu
orgullo
he
de
saciar,
Никогда,
любимая
моя,
не
смогу
утолить
твою
гордость,
Quisiera
darte
perlas
vestidas
en
mi
lloro,
Хотел
бы
я
подарить
тебе
жемчужины,
омытые
моими
слезами,
Yo
puedo
con
mi
lira,
tus
horas
endulzar.
Я
могу
своей
лирой
скрасить
твои
часы.
Y
así
mi
triste
vida,
pasara
lisonjera,
И
так
моя
печальная
жизнь
протекала
бы,
полная
удовольствий,
Cambiando
mis
dolores,
por
férvida
pasión,
Сменяя
мои
страдания
пылкой
страстью,
Sultán
siendo
querido,
de
Hurí
tan
hechicera,
Будучи
султаном,
любимым
такой
чарующей
гурией,
Quitarme
la
vida
por
darte
el
corazón.
Отдать
свою
жизнь,
чтобы
подарить
тебе
сердце.
Asómate
a
la
reja,
hermosa
amada
mía,
Выгляни
в
окно,
прекрасная
моя
возлюбленная,
Levanta
la
persiana
y
escucha
mi
canción,
Подними
штору
и
послушай
мою
песню,
Que
es
hora
del
arrullo,
que
ya
comienza
el
día,
Ведь
это
час
колыбельной,
уже
начинается
день,
Y
ya
los
campanarios,
anuncian
la
oración.
И
колокола
уже
возвещают
молитву.
Y
así
mi
triste
vida,
pasara
lisonjera,
И
так
моя
печальная
жизнь
протекала
бы,
полная
удовольствий,
Cambiando
mis
dolores,
por
férvida
pasión,
Сменяя
мои
страдания
пылкой
страстью,
Sultán
siendo
querido,
de
Hurí
tan
hechicera,
Будучи
султаном,
любимым
такой
чарующей
гурией,
Quitarme
la
vida
por
darte
el
corazón.
Отдать
свою
жизнь,
чтобы
подарить
тебе
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Swain
Attention! Feel free to leave feedback.