Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eres
Rosa
María,
flor
de
los
campos
Du
bist
Rosa
Maria,
Blume
der
Felder,
Tiene
la
boca
roja
como
esa
flor,
dein
Mund
ist
rot
wie
diese
Blume,
Eres
la
novia
de
los
remansos.
du
bist
die
Braut
der
Strudel.
Rosa
María,
eres
morena,
eres
morena
Rosa
Maria,
du
bist
brünett,
du
bist
brünett,
Cual
la
flor
del
junco
que
crece
a
día
del
Magdalena.
wie
die
Blume
des
Binsen,
die
am
Ufer
des
Magdalena
wächst.
A
una
tibia
negra
noche
robaste
tu
pelo,
robaste
los
ojos,
Einer
lauen,
schwarzen
Nacht
hast
du
dein
Haar
gestohlen,
deine
Augen
gestohlen,
Ojos
que
son
dos
luceros
de
ardientes
pupilas
de
ojos
tan
hermosos.
Augen,
die
zwei
Sterne
sind,
mit
feurigen
Pupillen,
so
wunderschöne
Augen.
Y
los
remansos
copiaron
arreboles
en
tu
cara
Und
die
Strudel
ahmten
die
Abendröte
in
deinem
Gesicht
nach,
En
los
ocasos
fulgentes
al
mirarte
tu
en
el
agua.
in
den
leuchtenden
Sonnenuntergängen,
wenn
du
dich
im
Wasser
betrachtest.
Rosa
María,
eres
morena,
eres
morena
Rosa
Maria,
du
bist
brünett,
du
bist
brünett,
Cual
la
flor
del
junco
que
crece
a
día
del
Magdalena.
wie
die
Blume
des
Binsen,
die
am
Ufer
des
Magdalena
wächst.
A
una
tibia
negra
noche
robaste
tu
pelo,
robaste
los
ojos,
Einer
lauen,
schwarzen
Nacht
hast
du
dein
Haar
gestohlen,
deine
Augen
gestohlen,
Ojos
que
son
dos
luceros
de
ardientes
pupilas
de
ojos
tan
hermosos.
Augen,
die
zwei
Sterne
sind,
mit
feurigen
Pupillen,
so
wunderschöne
Augen.
Y
en
bellas
noches
de
luna,
vestida
de
azul
y
plata
Und
in
schönen
Mondnächten,
gekleidet
in
Blau
und
Silber,
Tu
cuerpo
besa
la
arena
cuando
juegas
en
la
playa.
küsst
dein
Körper
den
Sand,
wenn
du
am
Strand
spielst.
Rosa
María,
eres
morena,
eres
morena
Rosa
Maria,
du
bist
brünett,
du
bist
brünett,
Cual
la
flor
del
junco
que
crece
a
día
del
Magdalena.
wie
die
Blume
des
Binsen,
die
am
Ufer
des
Magdalena
wächst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Villamil
Attention! Feel free to leave feedback.