Gata Cattana - Tientos - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gata Cattana - Tientos




Tientos
Попытки
Tenían que venir dos tías
Пришлось двум девчонкам прийти,
A arreglar esta chapuza
Чтобы исправить эту халтуру.
¿Qué coño habéis hecho con el rap?
Что, черт возьми, вы сделали с рэпом?
Andalucía no es USA
Андалусия - это не США.
Rabat, Chefchaouen, Marrakech
Рабат, Шефшауэн, Марракеш,
Ketama, Tánger, Fez, Uarzazat
Кетама, Танжер, Фес, Уарзазат.
Mora mora de Graná, nacida en el Califato
Мавританка из Гранады, рожденная в халифате,
Con este acento nazarí danzante que me saco
С этим танцующим назари акцентом, который я выдаю.
Agosto, 46 grados, esto es Marruecos
Август, 46 градусов, это Марокко.
Los hippies van descalzos
Хиппи ходят босиком,
Despeinaos sin camiseta
Растрепанные, без футболок.
Ojo cómo aprieta, casi que te arropa
Смотри, как жарко, почти обжигает.
Huelen las macetas de los canis y a bellota
Пахнет горшками гопников и желудями.
Debajo la piedra, por si la secreta
Под камнем, на случай секрета.
Truco o trato, primo, donde dan las toman
Фокус или угощение, братан, где дают, там и берут.
Al final to' los caminos van a Roma ¿sabes?
В конце концов, все дороги ведут в Рим, знаешь?
No desesperes buscando algo
Не отчаивайся, ища что-то,
Que jamás llegará, diría papá
Что никогда не придет, как говорил папа.
Yo estoy rozando cumbres con los dedos
Я касаюсь вершин пальцами,
Porque puedo con cualquier ojalá
Потому что могу с любым "оjalá".
Más pa' allá que pa' acá, por suerte o desgracia
Больше туда, чем сюда, к счастью или к несчастью.
Fuera cuatro yonkis atracan una farmacia
На улице четыре наркомана грабят аптеку.
Me van a convencer a con dos o tres falacias
Меня не убедить двумя-тремя уловками,
Sucias, a Noé le va' venir a hablar de lluvia
Грязными, Ною будешь рассказывать о дожде.
Huye de aquí o te llevas la de Tuvia
Беги отсюда, или получишь по заслугам.
Se te notan todavía los palos que no te dieron
На тебе еще видны удары, которых ты не получил.
Torero, relaja esa postura
Тореро, расслабь эту позу.
Ahórrate los aires de entendío
Избавь себя от airs de entendío (прим. пер.: позёрства),
Cuando hables de mi cultura
Когда говоришь о моей культуре.
Fuera de tópicos, basura que os inculcan
Вне клише, мусора, который вам внушают.
Habrase visto andaluza más culta
Видали ли вы когда-нибудь более образованную андалузку?
Quisieran llegar a entender
Хотели бы понять,
Lo que suelta esta bruja
Что говорит эта ведьма.
Se quedan a medias y luego me culpan
Останавливаются на полпути, а потом винят меня.
La chupan los grupos de mierda que triunfan
Её сосут дерьмовые группы, которые преуспевают.
To' el mundo lo sabe, no es ninguna verdad oculta
Все это знают, это не скрытая правда.
Que sobran marujas y falta panoja
Что домохозяек слишком много, а денег не хватает.
Cuéntame algo nuevo que no sepa, por la vieja
Расскажи мне что-нибудь новое, чего я не знаю, старушка.
Lo que sabes es pura Teoría de Parker
То, что ты знаешь, - это чистая теория Паркера.
Lo que yo no te lo enseñan en la escuela
То, что знаю я, в школе не учат.
Yo no he venío a clasificarte, así que, por tanto
Я пришла не для того, чтобы классифицировать тебя, так что,
Ahórrate los aires de parguela
Избавь себя от airs de parguela (прим. пер.: позёрства дурачка).
Relaja, que estoy haciendo arte de mis quejas
Расслабься, я делаю искусство из своих жалоб.
Tocando donde puedo, como puedo y si me dejan
Играю, где могу, как могу и если позволяют.
Confío en que al final se llevarán la moraleja
Надеюсь, что в конце концов они усвоят урок.
Dormíos como venían los veía despertar
Спите, как пришли, я видела, как они просыпались.
Ellos quieren que me crea lo que les digo
Они хотят, чтобы я верила тому, что им говорю.
Escribo solo para no ser yo, vivo esquivándome
Я пишу только для того, чтобы не быть собой, живу, уклоняясь от себя.
Contándome milongas y diatribas
Рассказывая себе небылицы и тирады,
Con gran altura de miras, aquí arriba, perpetuándome
С большой высотой взглядов, здесь, наверху, увековечивая себя.
Quieren que me justifique
Они хотят, чтобы я оправдывалась.
Yo me dedico a ir y venir por los desiertos de la psique
Я посвящаю себя путешествиям по пустыням психики.
Si quisiera ser teoría no tendría este palique
Если бы я хотела быть теорией, у меня не было бы этого трёпа,
Que me gasto en la poesía, en el rap o en lo que toque
Который я трачу на поэзию, рэп или что угодно.
Estate al quite, que es mi musiquita de guateque
Будь начеку, это моя музычка для вечеринки.
Lo que antes me dolía se me olvida antes de que
То, что раньше болело, я забываю раньше, чем
Acabe de rimar melancolía y se me sequen
Закончу рифмовать меланхолию и у меня высохнут
El llanto, las petunias y el ansia de no qué
Слезы, петунии и тоска по чему-то.
Otro nivel de atención, otra canción al retrete
Другой уровень внимания, другая песня в туалете.
Un retrato que no me desviste al cien por cien
Портрет, который не раздевает меня на сто процентов.
Otro alter ego, cabrón, pa' que me compitas y me rebatas
Другое альтер эго, ублюдок, чтобы ты мог со мной соревноваться и возражать
Con dureza cuando no llevo razón, qué bien
С жесткостью, когда я не права, как хорошо.
Cuando sale solo, sin ningún tachón
Когда выходит само, без единой помарки.
Cuando me deja descansando por un rato
Когда оставляет меня отдыхать на некоторое время.
Cuando me salta el coco y me dice: "loca
Когда мой мозг взрывается и говорит мне: "сумасшедшая,
¡déjalo así, que así está guapo!", ¿me explico?
Оставь это так, так красиво!", понятно?
Como tres o cuatro, como un libro abierto
Как три или четыре, как открытая книга.
Por cierto que no de dónde coño me lo saco
Кстати, я не знаю, откуда, черт возьми, я это беру.
El caso es que Lisane se lo monta aquí flaco
Дело в том, что Лисане здесь худеет,
Y ya anda con la Cattana
И уже ходит с Каттаной.
Pon la Llana hasta el infierno
Включи Льяну до самого ада.
Haciendo flamenco bizarro de street chabacano
Делая причудливое фламенко из вульгарного стрит-арта.
Nos duran un tiento esos negros
Эти негры нам на один тиенто.
Nos duran un tiento, nos duran un tiento
Они нам на один тиенто, они нам на один тиенто.
Haciendo flamenco bizarro de street chabacano
Делая причудливое фламенко из вульгарного стрит-арта.
Nos duran un tiento esos negros
Эти негры нам на один тиенто.
Nos duran un tiento, nos duran un tiento
Они нам на один тиенто, они нам на один тиенто.





Writer(s): Gata Cattana


Attention! Feel free to leave feedback.