Gauvain Sers - Changement de programme - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gauvain Sers - Changement de programme




Changement de programme
Change of Plans
On va juste boire un ou deux verres
We'll just have one or two drinks,
C'est c'que j'ai dit à ma p'tite femme
That's what I told my little wife.
A l'heure j'vous écris ces vers
At the time I'm writing these lines,
Y'a eu comme un changement d'programme
There's been a bit of a change of plans.
On a tombé six bières chacun
We've downed six beers each,
Sans oublier les trois d'avant
Not forgetting the three from before.
Vous m'avez manqué les copains
I've missed you guys,
Faut vraiment qu'on s'voit plus souvent
We really need to see each other more often.
On va juste se boire un demi
We'll just have a half,
Ah ça commence toujours comme ça
Ah, it always starts like that.
Quand les soirées deviennent des nuits
When evenings turn into nights,
C'est pas prévu, ça s'explique pas
It's not planned, it can't be explained.
J'devais filer y'a deux bonnes heures
I was supposed to leave two hours ago,
Et maint'nant, je trinque à la gnôle
And now, I'm toasting with liquor.
J'ai d'la volonté, ça fait peur
My willpower is scary,
Quand l'amitié m'prend par l'épaule
When friendship grabs me by the shoulder.
On refait l'monde, on s'fend la poire
We remake the world, we laugh our heads off,
Je t'en paye une, tu me le rends
I'll get you one, you get me one back,
Et on surjoue nos vieilles histoires
And we exaggerate our old stories
Quand on les raconte aux absents
When we tell them to those who are absent.
Toutes ces conversations d'bistrot
All these bar conversations,
Sûr qu'on les trouve pas dans les livres
You sure won't find them in books.
Et pour faire du coude à Rimbaud
And to rub shoulders with Rimbaud,
On s'remémore nos râteaux ivres
We recall our drunken failures.
On a la confidence facile
We're good at confiding,
L'articulation un peu moins
Articulation a little less so.
Toutes les consonnes sont sur un fil
All the consonants are hanging by a thread,
Pour les voyelles, on verra d'main
For the vowels, we'll see tomorrow.
Et pas les trous en face des yeux
And not holes in front of our eyes,
Mais pour avouer "les gars, j'vous aime"
But to admit "guys, I love you",
Y fallait bien qu'je boive un peu
I had to drink a little.
On jure qu'on est juste éméché
We swear we're just tipsy
Quand l'serveur rétorque aussi sec
When the waiter replies curtly,
"N'essayez pas d'vous justifier
"Don't try to justify yourselves,
Vous êtes déjà cramés les mecs"
You're already busted, guys."
Après cette logique implacable
After this irrefutable logic,
On est passé à l'addition
We moved on to the bill.
Le pourboire laissé sur la table
The tip left on the table
Portait ce soir si bien son nom
Lived up to its name tonight.
On d'vait juste se boire un p'tit verre
We were just supposed to have a little drink,
Mais la vie fait des siennes parfois
But life has its ways sometimes.
Maintenant, j'ai la tête à l'envers
Now, my head is upside down,
Un sandwich grec entre les doigts
A Greek sandwich between my fingers.
J'avais prévu d'pas rentrer tard
I planned not to come home late,
Et faut toujours me prendre au mot
And you should always take my word for it.
Il est à peine 7 heures moins l'quart
It's barely a quarter to seven,
Y'a pas à dire, c'est vachement tôt
I have to say, it's pretty early.
Pour pas réveiller ma gonzesse
So as not to wake my wife,
Je tâtonne sur la pointe des pieds
I tiptoe around.
Avec toute la délicatesse
With all the delicacy
D'un ours brun des Pyrénées
Of a Pyrenean brown bear.
Je parle un dialecte inconnu
I speak an unknown dialect
Qu'elle est la seule à déchiffrer
That only she can decipher.
Et j'crois qu'son cou m'a reconnu
And I think her neck recognized me,
Elle a souri les yeux fermés
She smiled with her eyes closed.
Demain j'dirai "plus jamais ça"
Tomorrow I'll say "never again",
Elle me rira sûrement au nez
She'll surely laugh in my face.
C'est la promesse d'un candidat
It's the promise of a candidate
Qu'est prêt à tout pour l'Elysée
Who's ready for anything to get to the Élysée.
Demain j'dirai "plus jamais ça"
Tomorrow I'll say "never again",
Elle me rira sûrement au nez
She'll surely laugh in my face.
Et j'vous avoue que rien qu'pour ça
And I confess that just for that,
J'suis déjà prêt à r'commencer
I'm already ready to start again.





Writer(s): Gauvain Sers


Attention! Feel free to leave feedback.