Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle était là - Rework
Sie war da - Rework
Quand
devant
15
personnes
j'y
croyait
pas
du
tout
Als
ich
vor
15
Leuten
überhaupt
nicht
daran
glaubte
Et
que
mon
téléphone
ne
sonnait
pas
beaucoup
Und
mein
Telefon
nicht
oft
klingelte
Quand
aucun
projecteur
ne
se
braquait
sur
moi
Als
kein
Scheinwerfer
auf
mich
gerichtet
war
Quand
je
guettais
le
facteur
au
tout
début
du
mois
Als
ich
Anfang
des
Monats
auf
den
Postboten
lauerte
Quand
j'étais
sur
la
paille
à
passer
le
chapeau
Als
ich
pleite
war
und
den
Hut
herumreichte
Quand
je
prenais
le
train
Corail
comme
on
prend
un
radeau
Als
ich
den
Corail-Zug
nahm,
als
wäre
es
ein
Floß
Quand
le
café
était
froid
sur
les
aires
d'autoroute
Als
der
Kaffee
auf
den
Autobahnraststätten
kalt
war
Quand
glissait
sous
mes
doigts
des
kilomètres
de
doutes
Als
mir
kilometerlange
Zweifel
durch
die
Finger
glitten
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça
elle
était
là
Lange
vor
all
dem
war
sie
da
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça
elle
était
là
Lange
vor
all
dem
war
sie
da
Quand
le
marchand
d'ambitions
me
disait
"ça
sera
dur"
Als
der
Händler
der
Ambitionen
mir
sagte:
"Es
wird
schwer"
Lui
qui
vend
des
chansons
comme
on
vend
des
chaussures
Der,
der
Lieder
verkauft,
wie
man
Schuhe
verkauft
Quand
je
marchais
dans
la
rue
la
dégaine
de
travers
Als
ich
mit
schiefer
Haltung
durch
die
Straßen
ging
Quand
j'étais
reconnu
mais
seulement
par
ma
mère
Als
ich
erkannt
wurde,
aber
nur
von
meiner
Mutter
Quand
j'rêvais
d'une
complice
pour
braquer
l'industrie
Als
ich
von
einer
Komplizin
träumte,
um
die
Industrie
auszurauben
Quand
le
mec
des
coulisses
me
disais
"vous
êtes
qui?"
Als
der
Typ
hinter
den
Kulissen
mich
fragte:
"Wer
sind
Sie?"
Quand
je
jouais
dans
les
bars
et
que
les
gens
se
souciaient
Als
ich
in
Bars
spielte
und
die
Leute
sich
Vachement
moins
de
ma
guitare
que
des
verres
qui
trinquaient
Viel
weniger
um
meine
Gitarre
kümmerten
als
um
die
anstoßenden
Gläser
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça
elle
était
là
Lange
vor
all
dem
war
sie
da
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça,
elle
était
là
Lange
vor
all
dem,
war
sie
da
Quand
on
vivait
à
deux
Als
wir
zu
zweit
lebten
Dans
une
toute
petite
piaule
In
einer
winzigen
Bude
Qu'on
rêvait
d'un
peut
mieux
Und
von
etwas
Besserem
träumten
Et
puis
d'un
chat
qui
miaule
Und
dann
von
einer
Katze,
die
miaut
Quand
je
payais
l'abonnement
Als
ich
das
Abonnement
bezahlte
Coquillettes
tous
les
soirs
Jeden
Abend
Nudeln
Quand
les
applaudissements
Als
der
Applaus
Ressemblaient
à
l'espoir
Wie
Hoffnung
klang
Quand
j'étais
dans
l'impasse
Als
ich
in
der
Sackgasse
steckte
À
faire
que
des
conneries
Und
nur
Mist
baute
Quand
le
vie
fait
ses
crasses
Wenn
das
Leben
gemein
ist
Quand
mon
père
est
parti
Als
mein
Vater
ging
Quand
j'ai
eu
besoin
d'elle
Als
ich
sie
brauchte
Pour
pouvoir
m'envoler
Um
abheben
zu
können
Quand
j'ai
eu
besoin
d'elle
Als
ich
sie
brauchte
Elle
était
à
côté
War
sie
an
meiner
Seite
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça
elle
était
là
Lange
vor
all
dem
war
sie
da
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça
elle
était
là
Lange
vor
all
dem
war
sie
da
Elle
était
déjà
là
Sie
war
schon
da
Bien
avant
tout
ça
elle
était
là
Lange
vor
all
dem
war
sie
da
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gauvain Sers
Attention! Feel free to leave feedback.