Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
2007,
I'm
sitting
in
the
back
of
Lupo's
Es
ist
2007,
ich
sitze
hinten
bei
Lupo's
About
to
play
a
show
Kurz
davor,
eine
Show
zu
spielen
I
don't
know
Ich
weiß
nicht
I'm
28
years
old
and
it
feels
like
a
lifetime
has
passed—worse
than
that
Ich
bin
28
Jahre
alt
und
es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ein
ganzes
Leben
vergangen
– schlimmer
noch
It
feels
like
I
did
the
whole
thing
backwards
Es
fühlt
sich
an,
als
hätte
ich
alles
rückwärts
gemacht
The
girl
kept
saying
she
got
us
Gatorade
and
crackers
Das
Mädchen
sagte
immer
wieder,
sie
hätte
uns
Gatorade
und
Cracker
besorgt
But
that's
just
a
tactic
meant
to
distract
us
Aber
das
ist
nur
eine
Taktik,
um
uns
abzulenken
We'll
get
so
juiced
up
on
the
crackers
Wir
werden
so
aufgeputscht
von
den
Crackern
sein
That
we
won't
notice
the
Grand
Buffet
she
laid
out
for
the
headlining
act
Dass
wir
das
große
Buffet,
das
sie
für
den
Hauptact
ausgelegt
hat,
nicht
bemerken
Not
hungry
anyway;
I'm
sick
to
my
stomach
from
the
music
that
the
opener
played
Ich
habe
sowieso
keinen
Hunger;
mir
ist
schlecht
von
der
Musik,
die
der
Opener
gespielt
hat
I
sneak
a
sandwich
from
the
giant
buffet,
though
Ich
klaue
mir
trotzdem
ein
Sandwich
vom
riesigen
Buffet
As
some
kind
of
justice
for
after
when
we
don't
get
paid
Als
eine
Art
Gerechtigkeit
dafür,
dass
wir
später
nicht
bezahlt
werden
There's
a
punk
rock
kid
on
the
couch,
all
sweaty
cause
he
just
finished
up
on
stage
Da
ist
ein
Punkrock-Kid
auf
der
Couch,
ganz
verschwitzt,
weil
er
gerade
auf
der
Bühne
fertig
ist
He
keeps
nodding
at
me
like
we
were
both
thieves
on
a
heist
Er
nickt
mir
immer
wieder
zu,
als
wären
wir
beide
Diebe
bei
einem
Überfall
As
if
I
couldn't
see
that
he
was
half
my
age
Als
ob
ich
nicht
sehen
könnte,
dass
er
halb
so
alt
ist
wie
ich
He
asked
me
how
it
sounded
Er
fragte
mich,
wie
es
klang
I
told
him
"Amazing!"
Ich
sagte
ihm:
"Fantastisch!"
Too
tired
or
bored
to
put
the
sarcasm
in
Zu
müde
oder
gelangweilt,
um
den
Sarkasmus
einzubauen
He
thanked
me
and
then
spilled
some
beer
on
my
shirt
Er
dankte
mir
und
verschüttete
dann
etwas
Bier
auf
mein
Hemd
Everything
was
ruined
but
I
told
him
it
was
nothing
Alles
war
ruiniert,
aber
ich
sagte
ihm,
es
wäre
nichts
Keta
says
I'm
down
on
my
luck
Keta
sagt,
ich
hätte
Pech
But
when
you
have
no
luck
to
start
with,
you've
nothing
to
part
with
Aber
wenn
man
von
Anfang
an
kein
Glück
hat,
hat
man
nichts
zu
verlieren
And
I'm
not
mad
that
I
don't
have
it
Und
ich
bin
nicht
sauer,
dass
ich
es
nicht
habe
I'm
mad
that
luck
should
have
anything
to
do
with
being
an
artist
Ich
bin
sauer,
dass
Glück
überhaupt
etwas
mit
dem
Künstlerdasein
zu
tun
haben
sollte
And
now
going
to
a
show
makes
me
wanna
quit
Und
jetzt
macht
es
mich
fertig,
wenn
ich
eine
Show
sehe.
Not
because
I'm
not
good
enough
but
'cause
I
love
it
too
much
Nicht
weil
ich
nicht
gut
genug
bin,
sondern
weil
ich
es
zu
sehr
liebe
To
watch
it
squirm
while
its
bones
get
picked
Um
zuzusehen,
wie
es
sich
windet,
während
seine
Knochen
abgeknabbert
werden
And
all
that
I
can
offer
is
a
bit
more
traffic
Und
alles,
was
ich
anbieten
kann,
ist
ein
bisschen
mehr
Verkehr
There
was
a
time
when
I
thought
that
I
could
change
the
country
Es
gab
eine
Zeit,
da
dachte
ich,
ich
könnte
das
Land
verändern
With
a
few
choice
raps
and
some
odd
time
beats,
But
noise
+ noise
= noise
Mit
ein
paar
ausgewählten
Raps
und
ein
paar
ungeraden
Beats,
aber
Lärm
+ Lärm
= Lärm
And
the
only
way
that
noise
can
make
silence
is
defeat
Und
die
einzige
Art,
wie
Lärm
Stille
erzeugen
kann,
ist
Niederlage
I'm
not
hard
of
hearing;
it
just
all
sounds
heartless
Ich
bin
nicht
schwerhörig;
es
klingt
einfach
alles
herzlos
I
wanna
leave
the
state
but
I've
been
five
years
car-less
Ich
möchte
den
Staat
verlassen,
aber
ich
bin
seit
fünf
Jahren
ohne
Auto
Fame
is
a
club
that
I'm
not
a
part
of,
so
why
am
I
obsessed
with
success,
regardless?
Ruhm
ist
ein
Club,
dem
ich
nicht
angehöre,
warum
bin
ich
dann
trotzdem
so
besessen
vom
Erfolg?
All
my
friends
getting
back
on
the
high
horse
of
college
Alle
meine
Freunde
steigen
wieder
auf
das
hohe
Ross
des
Studiums
Moms
breathe
a
sigh
of
financial
relief
Mütter
atmen
erleichtert
auf,
finanziell
gesehen
With
each
new
year
that
I
stay
the
course
there's
a
new
tax
bracket
that
I
fall
beneath
Mit
jedem
neuen
Jahr,
in
dem
ich
auf
Kurs
bleibe,
gibt
es
eine
neue
Steuerklasse,
unter
die
ich
falle
My
sisters
play
along
like
I
was
dating
a
convict
Meine
Schwestern
spielen
mit,
als
wäre
ich
mit
einer
Sträfling
zusammen
Not
sold
on
the
vision
that
I
conned
my
mom
with
Nicht
überzeugt
von
der
Vision,
die
ich
meiner
Mutter
aufgeschwatzt
habe
No
one
wants
to
come
out
and
say
what
they
see
Niemand
will
herauskommen
und
sagen,
was
er
sieht
A
man
with
no
plan
and
no
college
degree
Ein
Mann
ohne
Plan
und
ohne
Hochschulabschluss
But
I
could
still
turn!
Aber
ich
könnte
mich
noch
ändern!
I've
only
wasted
a
third
of
my
life,
I
could
still
do
it
right!
Ich
habe
erst
ein
Drittel
meines
Lebens
verschwendet,
ich
könnte
es
immer
noch
richtig
machen!
How
many
nights
does
a
man
need
to
fail
Wie
viele
Nächte
muss
ein
Mann
scheitern
Before
he
can
say
that
he
fought
the
good
fight?
Bevor
er
sagen
kann,
dass
er
den
guten
Kampf
gekämpft
hat?
Tonight—naw,
RIGHT
NOW
I'm
gonna
change
things!
Heute
Nacht
– nein,
JETZT
GLEICH
werde
ich
etwas
ändern!
This
is
not
how
I
wanna
spend
the
rest
of
my
life
So
möchte
ich
nicht
den
Rest
meines
Lebens
verbringen
Because
I
got
it
in
my
head
that
I
had
to
stand
for
something?
Weil
ich
mir
in
den
Kopf
gesetzt
habe,
dass
ich
für
etwas
stehen
muss?
Once
you
get
passed
that
the
future
actually
looks
bright
Wenn
man
das
erst
einmal
hinter
sich
hat,
sieht
die
Zukunft
eigentlich
rosig
aus
Man,
all
these
years
that
I've
starved
and
hustled
Mann,
all
die
Jahre,
die
ich
gehungert
und
mich
abgerackert
habe
Convinced
myself
that
the
struggle
was
cool
Habe
mir
eingeredet,
dass
der
Kampf
cool
ist
I
lacked
the
foresight
that
I
was
oh
so
proud
of
Mir
fehlte
die
Weitsicht,
auf
die
ich
so
stolz
war
But
not
anymore
Aber
jetzt
nicht
mehr
Tomorrow
I'm
going
back
to
school
Morgen
gehe
ich
zurück
zur
Schule
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gavin Castleton
Attention! Feel free to leave feedback.