Gavin Castleton - Average Man - translation of the lyrics into German

Average Man - Gavin Castletontranslation in German




Average Man
Durchschnittsmann
Now when I was a young boy,
Nun, als ich ein kleiner Junge war,
'Bout the age of five
So im Alter von etwa fünf Jahren,
My teachers told me
Sagten mir meine Lehrer,
I could be the greatest man alive
Ich könnte der großartigste Mann der Welt werden.
They told me I could change the world
Sie sagten mir, ich könnte die Welt verändern,
Be whatever I wanted to be
Alles sein, was ich sein wollte.
There was no one in the world like me
Es gäbe niemanden auf der Welt wie mich,
Every one of us was so unique
Jeder von uns sei so einzigartig.
I'd not be an average man
Ich wäre kein Durchschnittsmann,
No sir, I'd be no average man
Nein, ich wäre kein Durchschnittsmann.
So I had those big dreams
Also hatte ich diese großen Träume,
And I had those big skills
Und ich hatte diese großen Fähigkeiten,
Had a reason to live
Hatte einen Grund zu leben,
And I had some time to kill
Und ich hatte etwas Zeit totzuschlagen.
But the world got louder still
Aber die Welt wurde noch lauter,
Yeah the world got louder still
Ja, die Welt wurde noch lauter,
It tried to drown me out
Sie versuchte, mich zu übertönen,
It tried to break down my will
Sie versuchte, meinen Willen zu brechen.
"Get out my way, I ain't no average man"
"Geh mir aus dem Weg, ich bin kein Durchschnittsmann",
I was thinking so much bigger than the average man
Ich dachte so viel größer als der Durchschnittsmann.
They flood my feed with all these useless lists
Sie überschwemmen meinen Feed mit all diesen nutzlosen Listen,
While I was curing cancer with these nonstop hits
Während ich mit diesen Nonstop-Hits Krebs heilte.
So I was bitter towards the average man
Also war ich verbittert gegenüber dem Durchschnittsmann.
Then I hit my thirties like a bird against a window
Dann traf ich meine Dreißiger wie ein Vogel gegen ein Fenster,
I couldn't reconcile the two disparate versions of me:
Ich konnte die beiden unterschiedlichen Versionen von mir nicht in Einklang bringen:
On the one hand was this man in search of comfort
Auf der einen Seite war dieser Mann auf der Suche nach Geborgenheit,
And on the other was this meta-superhero I could be
Und auf der anderen Seite war dieser Meta-Superheld, der ich sein könnte.
Maybe my eyes were never big
Vielleicht waren meine Augen nie groß,
Maybe my head was small
Vielleicht war mein Kopf klein.
The man who knows his place
Der Mann, der seinen Platz kennt,
May be the greatest man of all
Ist vielleicht der großartigste Mann von allen.
I found freedom in obscurity
Ich fand Freiheit in der Unscheinbarkeit,
And purity in poverty
Und Reinheit in der Armut.
Why try to be amazing in a world so saturated with amazingness?
Warum versuchen, in einer Welt so voller Großartigkeit großartig zu sein?
It's blazing us
Es blendet uns,
Exhausting me,
Erschöpft mich,
I wonder what it's costed me,
Ich frage mich, was es mich gekostet hat,
The price I've paid for baby boomers
Den Preis, den ich für Babyboomer bezahlt habe,
Propping up my self-esteem,
Die mein Selbstwertgefühl aufbesserten.
I should let go of all these scripted, movie-lifted dreams
Ich sollte all diese geskripteten, aus Filmen entlehnten Träume loslassen,
And seek solace in my species
Und Trost in meiner Spezies suchen,
As an average man
Als ein Durchschnittsmann.
I'll pay admission like an average man
Ich werde Eintritt bezahlen wie ein Durchschnittsmann,
I'll raise a family like the average man
Ich werde eine Familie gründen wie ein Durchschnittsmann,
I'll rock the hairline of an average man
Ich werde die Haarlinie eines Durchschnittsmannes rocken,
I'll binge on Netflix like an average man
Ich werde Netflix bingewatchen wie ein Durchschnittsmann,
I drop a remix like an average man
Ich bringe einen Remix heraus wie ein Durchschnittsmann,
I crowd-source it like an average man
Ich crowdsource es wie ein Durchschnittsmann,
I'm hyperbolic like an average man
Ich bin hyperbolisch wie ein Durchschnittsmann.
I only iterate like an...
Ich iteriere nur wie ein...





Writer(s): Gavin Busath


Attention! Feel free to leave feedback.