Lyrics and translation Gavin Friday - My Twentieth Century
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Twentieth Century
Мой двадцатый век
I
woke
up
this
morning,
Проснулся
я
сегодня
утром,
Dreading
the
thoughts
of
another,
dull
and
boring
day.
С
ужасом
думая
о
другом,
тусклом
и
скучном
дне.
Hey!
Woe
is
me.
Эй!
Горе
мне.
I
go
out
on
the
streets,
northside
of
the
city
Выхожу
я
на
улицы,
северная
сторона
города
I
see
the
steel,
the
fading
rust
Вижу
сталь,
блекнущую
ржавчину
And
the
fields
I
used
to
play
in...
И
поля,
на
которых
я
играл...
My
friends
are
famous
and
all
my
foes
live
happy
Мои
друзья
знамениты,
а
все
мои
враги
живут
счастливо
Loved
by
lycra,
fooled
by
velcro
Любимы
лайкрой,
одурачены
липучкой
And
fucked
by
what
they
need...
И
трахаются
с
тем,
что
им
нужно...
But
who
am
I
to
criticise?
My
pointing
finger
backfires
Но
кто
я
такой,
чтобы
критиковать?
Мой
указывающий
перст
дает
осечку
I
hang
my
head
down
low.
Я
низко
опускаю
голову.
I
once
believed
in
Jesus,
Когда-то
я
верил
в
Иисуса,
Now
I
can't
believe
in
rock'n'roll
Теперь
я
не
могу
верить
в
рок-н-ролл
From
baptism
to
alcohol,
in
a
land
suffocatingly
green
От
крещения
к
алкоголю,
в
удушливо
зеленой
стране
Hey!
The
myth
is
magic,
do
you
know
what
I
mean?
Эй!
Миф
— это
магия,
ты
понимаешь,
о
чем
я?
The
politics
of
sin
and
of
sex
Политика
греха
и
секса
Suffer
the
fools,
pawn
our
jewels,
will
it
ever
change?
Терпи
дураков,
закладывай
наши
драгоценности,
изменится
ли
когда-нибудь
что-нибудь?
But
who
am
I
criticise?
I've
made
my
bed,
I
lie
on
it
Но
кто
я
такой,
чтобы
критиковать?
Я
сам
постелил
себе
постель,
я
на
ней
лежу
And
hold
my
head
up
high
И
высоко
держу
голову
My
disbelief,
my
fake
redemption
Мое
неверие,
мое
фальшивое
искупление
My
twentieth
century
Мой
двадцатый
век
My
holy
war,
my
self
indulgence
Моя
священная
война,
мое
самолюбование
My
twentieth
century
Мой
двадцатый
век
My
human
flesh,
my
sad
dependence
Моя
человеческая
плоть,
моя
печальная
зависимость
My
twentieth
century
Мой
двадцатый
век
My
apathy,
my
big
decision.
Моя
апатия,
мое
большое
решение.
My
twentieth
century
Мой
двадцатый
век
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gavin Friday, Morris Roycroft
Attention! Feel free to leave feedback.