Lyrics and translation Gayathri Girish - Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Тхайе Яшода, рага Тоди, тала Ади
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
TayalE
kELaDi
undan
paiyannai
pOlavE
inda
Матушка,
послушай,
иди
посмотри
на
своего
сына,
Vayyagattil
oru
piLLai
ammamma
nAn
kaNDadillai
Я
никогда
не
видела
такого
ребенка
в
этом
возрасте,
мамочка.
KAlinil
shilambu
konjak-kaivaLai
kulunga
muttu
mAlaigaL
asaiyat-teru
vAsalil
vandaan
С
колокольчиками
на
ногах,
держа
в
руках
павлинье
перо,
с
гирляндами
из
жемчуга,
он
пришел
к
нашей
двери,
KAlashaiyum
kaiyashaiyum
tALAmODisaindu
vara
nIlavaNNak
kaNNanivan
narttanamaaDinaan
Звеня
своими
браслетами
и
украшениями,
этот
темнокожий
мальчик,
Каннан,
танцевал,
как
павлин.
BAlanenru
tAvi
aNaittEn
aNaitta
ennai
mAlaiyiTTavan
pOl
vAyil
muttamiTTaaNDi
Он
сказал,
что
он
ребенок,
и
когда
я
посмотрела
на
него,
он
положил
мне
в
рот
жемчужину,
как
будто
даря
благословение.
BAlanallaDi
un
maghan
jAlam
migha
seyyum
kriSNan
nAlu
pErgal
kETka
colla
nANamigha
lAgudaDi
Он
не
ребенок,
твой
сын
- Кришна,
творящий
чудеса.
Четыре
Веды
провозглашают
это
- не
сомневайся.
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
Anroru
nAL
inda
vazhi
vanda
virundivarum
ayarndu
paDutturangum
pOdinilE-kaNNan
Однажды,
когда
по
этой
дороге
проходили
гости,
Каннан
присоединился
к
ним
и
шел
вместе
с
ними.
Tinradu
pOgak
kaiyyil
irunda
vaNNaiyai
anda
virundinar
vAyil
niraittu
maraindananE
anda
Он
взял
глину
из
рук
одного
из
гостей
и
положил
им
в
рот,
сказав,
что
это
сладость.
Nindai
mighu
pazhi
ingE
pAvamangE
enrapaDi
cintai
migha
nondiDavum
seyya
taghumO
Стоящая
рядом
женщина
спросила:
"Как
ты
можешь
с
такой
любовью
смотреть
на
эти
шалости
и
проступки?"
Nanda
gOparkkinda
vidam
anda
mighu
piLLai
pera
nalla
tavam
seidAraDi
enna
sheivOmaDi
Она
сказала
Нанде
Гопару:
"Твой
сын,
должно
быть,
совершил
великие
аскезы
в
прошлой
жизни,
чтобы
заслужить
такое
благословение".
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
VeNNai
veNNai
tarum
enrAn
veNNai
tandAl
tinruviTTu
peNNai
tArum
enru
kETTu
kaNNaDikkirAn
Он
просит
дать
ему
масла,
а
когда
я
даю,
он
съедает
его
и
просит
еще,
глядя
на
меня.
VaNamAi
niruttam
Adi
maNNinaip
padattAl
Etrik
kaNNIlE
iraittu
viTTu
kaLavADinAn
Он
поднимает
землю
и
бросает
ее
мне
в
глаза,
говоря,
что
это
лекарство.
PaNNIshaiyum
kuzhalUdinAn
kETTU
ninra
paNBilE
arugil
vandu
vambungaL
sheidAn
Он
играет
на
флейте
и
собирает
вокруг
себя
всех
коров.
PeNNinattukkenru
vanda
puNNiyangaL
kOTIi
kOTi
eNNI
unakkAghumaDi
kaNNImaiyAip
pOgudaDi
Миллионы
и
миллионы
благословений
тебе,
Каннан.
Пусть
твоя
детская
невинность
никогда
не
исчезнет.
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
MundAnAL
andi
nErattil
sondamuDan
kittE
vandu
vindalgaL
palavum
sheidu
viLaiyADinAn
Вчера
он
пошел
к
пруду
и
играл
там,
творя
множество
чудес.
PandaLavAgilum
veNNai
tandAl
viDuvEnenru
mundukilai
toTTizhuttup
pOrADinAn
Он
пообещал
показать
мне
свой
рот,
если
я
дам
ему
масла.
Anda
vAsudEvan
ivan
tAn
aDi
yashOdE
maindanenat
toTTizhuttu
maDimEl
vaittEn
vaittAl
Я,
Яшода,
поняла,
что
это
сам
Васудева,
и
заставила
его
открыть
рот.
Sundara
mukhattai
kaNDu
cintai
mayangunEram
antara
vaikuNTHamODu
ellAm
kATTinAn
Когда
я
увидела
его
прекрасное
лицо,
мое
сердце
наполнилось
любовью,
и
я
увидела
всю
вселенную
внутри
него.
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
ThottililE
piLLai
kiLLi
vittathum
avai
alaRa
Я
оставила
ребенка
в
колыбели,
а
он
убежал,
Vitta
kaariyam
agala
veNNai
thinRaan!
Он
съел
все
масло!
Kattina
kanRai
avizhththu
ettiyum
oLiththu
vittu
Он
развязал
узел
на
мешке
и
съел
все,
что
было
внутри,
Mattilaath
thumbai
kazhuththil
maattik
koNdaan!
Он
забрался
на
горшок
с
маслом!
Vittu
vittu
ammE
enRaan
kanRinaip
pOlE
Он
говорит:
"Мама,
я
не
делал
этого",
когда
я
смотрю
на
него,
Attiyillaadha
maadum
ammaa
enRathE!
Мама,
что
мне
делать
с
этим
озорником?
Kittina
kuvaLaiyOdum
ettinaal
un
selva
magan!
Твой
драгоценный
сын,
играющий
с
попугаями,
Pattiyil
kaRavaiyidam
paalai
ootturaan
adee!
Он
пьет
молоко
прямо
из
вымени
коровы,
мамочка!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
ChuRRi
chuRRi
ennai
vanthu
aththai
veettu
vazhi
kEttaan
Он
подошел
ко
мне
и
спросил,
как
пройти
к
дому
моей
тети,
Siththaththukku
ettum
varaiyil
solli
ninREn
Я
указала
ему
путь.
Aththudan
vittaanO
paarum
aaththankarai
vazhi
kEttaan
Затем
он
спросил,
как
пройти
к
дому
моего
дяди,
Aththanaiyum
sollivittu
ninREn
Я
и
ему
указала
путь.
Viththagamaai
onRu
kEttaan
- naaNamaaguthE!
Он
спросил
меня
о
чем-то
непонятном,
Muththaththukku
vazhi
kEttu
saththam
ittaaNdee
Он
спросил
меня,
как
пройти
к
дому
моего
дедушки!
Aththanai
idam
koduththu
meththavum
vaLarththu
vittaai!
Я
дала
ему
то,
что
было
у
меня,
и
отпустила,
Iththanai
avanaich
chollak
kuththam
illaiyeyadee!
Что
еще
я
могу
с
ним
поделать!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
VeNNai
veNNai
thaarum
enRaan!
VeNNai
thanthaal
thinRu
vittu
Он
просит
дать
ему
масла,
а
когда
я
даю,
он
съедает
его
и
просит
еще,
PeNNaith
thaarum
enRu
kaNNadikkiraan!
Глядя
на
меня!
VaNNamai
niruththamaadi
maNNinaip
paathaththaal
eRRik
Он
поднимает
землю
и
бросает
ее
мне
в
глаза,
говоря,
что
это
лекарство,
KaNNilE
iraiththu
vittuk
kaLavaadinaan!
Он
озорник!
PaNN
isaiyum
kuzhal
oothinaan-
kEttu
ninRa
Он
играет
на
флейте,
PaNbilE
arugil
vanthu
vambugaL
seithaan!
И
собирает
вокруг
себя
всех
коров!
PeNNinaththukku
enRu
vantha
puNNIyangaL
kOdi
kOdi
Миллионы
и
миллионы
благословений
тебе,
Каннан,
ENNi
unakku
aagumadi-
kaNNIyaamaaip
pOguthadee!
Пусть
твоя
детская
невинность
никогда
не
исчезнет!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
MunthaanaL
anthi
nEraththil
sontham
udan
kittE
vanthu
Вчера
он
пошел
к
пруду
и
играл
там,
творя
множество
чудес,
VinthaigaL
anEgam
seithu
viLaiyaadinaan-
oru
Он
настоящий
озорник!
PanthaLavaagilum
veNNai
thanthaal
viduvEn
enRu
Он
пообещал
показать
мне
свой
рот,
если
я
дам
ему
масла,
Munthugilaith
thottizhuththup
pOraadinaan
Он
такой
хитрый!
Antha
vaasudhEvan
ivan
thaan
adi
yasOdhE!
Я,
Яшода,
поняла,
что
это
сам
Васудева,
Mainthan
enRu
thottu
izhuththu
madi
mEl
vaiththEn
vaiththaal
И
заставила
его
открыть
рот.
Sundara
mugaththaik
kaNdu
sinthai
mayangum
nEram
Когда
я
увидела
его
прекрасное
лицо,
мое
сердце
наполнилось
любовью,
Anthara
vaigunthamOdu
ellaam
kaattinaan
adee!
И
я
увидела
всю
вселенную
внутри
него!
Thaye
yasoda
undan
Ayarkulattuditta
maayan
Тхайе
Яшода,
взгляни
на
чудеса,
творимые
твоим
сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan
seyyum
jAlattai
kELaDI
Послушай,
как
Гопала
Кришна
играет
во
время
омовения!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.