Gayathri Girish - Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gayathri Girish - Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi




Thaye Yasoda Raga Todi Tala Adi
Тхайе Яшода, рага Тоди, тала Ади
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
TayalE kELaDi undan paiyannai pOlavE inda
Матушка, послушай, иди посмотри на своего сына,
Vayyagattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
Я никогда не видела такого ребенка в этом возрасте, мамочка.
KAlinil shilambu konjak-kaivaLai kulunga muttu mAlaigaL asaiyat-teru vAsalil vandaan
С колокольчиками на ногах, держа в руках павлинье перо, с гирляндами из жемчуга, он пришел к нашей двери,
KAlashaiyum kaiyashaiyum tALAmODisaindu vara nIlavaNNak kaNNanivan narttanamaaDinaan
Звеня своими браслетами и украшениями, этот темнокожий мальчик, Каннан, танцевал, как павлин.
BAlanenru tAvi aNaittEn aNaitta ennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTaaNDi
Он сказал, что он ребенок, и когда я посмотрела на него, он положил мне в рот жемчужину, как будто даря благословение.
BAlanallaDi un maghan jAlam migha seyyum kriSNan nAlu pErgal kETka colla nANamigha lAgudaDi
Он не ребенок, твой сын - Кришна, творящий чудеса. Четыре Веды провозглашают это - не сомневайся.
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
Anroru nAL inda vazhi vanda virundivarum ayarndu paDutturangum pOdinilE-kaNNan
Однажды, когда по этой дороге проходили гости, Каннан присоединился к ним и шел вместе с ними.
Tinradu pOgak kaiyyil irunda vaNNaiyai anda virundinar vAyil niraittu maraindananE anda
Он взял глину из рук одного из гостей и положил им в рот, сказав, что это сладость.
Nindai mighu pazhi ingE pAvamangE enrapaDi cintai migha nondiDavum seyya taghumO
Стоящая рядом женщина спросила: "Как ты можешь с такой любовью смотреть на эти шалости и проступки?"
Nanda gOparkkinda vidam anda mighu piLLai pera nalla tavam seidAraDi enna sheivOmaDi
Она сказала Нанде Гопару: "Твой сын, должно быть, совершил великие аскезы в прошлой жизни, чтобы заслужить такое благословение".
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
VeNNai veNNai tarum enrAn veNNai tandAl tinruviTTu peNNai tArum enru kETTu kaNNaDikkirAn
Он просит дать ему масла, а когда я даю, он съедает его и просит еще, глядя на меня.
VaNamAi niruttam Adi maNNinaip padattAl Etrik kaNNIlE iraittu viTTu kaLavADinAn
Он поднимает землю и бросает ее мне в глаза, говоря, что это лекарство.
PaNNIshaiyum kuzhalUdinAn kETTU ninra paNBilE arugil vandu vambungaL sheidAn
Он играет на флейте и собирает вокруг себя всех коров.
PeNNinattukkenru vanda puNNiyangaL kOTIi kOTi eNNI unakkAghumaDi kaNNImaiyAip pOgudaDi
Миллионы и миллионы благословений тебе, Каннан. Пусть твоя детская невинность никогда не исчезнет.
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
MundAnAL andi nErattil sondamuDan kittE vandu vindalgaL palavum sheidu viLaiyADinAn
Вчера он пошел к пруду и играл там, творя множество чудес.
PandaLavAgilum veNNai tandAl viDuvEnenru mundukilai toTTizhuttup pOrADinAn
Он пообещал показать мне свой рот, если я дам ему масла.
Anda vAsudEvan ivan tAn aDi yashOdE maindanenat toTTizhuttu maDimEl vaittEn vaittAl
Я, Яшода, поняла, что это сам Васудева, и заставила его открыть рот.
Sundara mukhattai kaNDu cintai mayangunEram antara vaikuNTHamODu ellAm kATTinAn
Когда я увидела его прекрасное лицо, мое сердце наполнилось любовью, и я увидела всю вселенную внутри него.
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
ThottililE piLLai kiLLi vittathum avai alaRa
Я оставила ребенка в колыбели, а он убежал,
Vitta kaariyam agala veNNai thinRaan!
Он съел все масло!
Kattina kanRai avizhththu ettiyum oLiththu vittu
Он развязал узел на мешке и съел все, что было внутри,
Mattilaath thumbai kazhuththil maattik koNdaan!
Он забрался на горшок с маслом!
Vittu vittu ammE enRaan kanRinaip pOlE
Он говорит: "Мама, я не делал этого", когда я смотрю на него,
Attiyillaadha maadum ammaa enRathE!
Мама, что мне делать с этим озорником?
Kittina kuvaLaiyOdum ettinaal un selva magan!
Твой драгоценный сын, играющий с попугаями,
Pattiyil kaRavaiyidam paalai ootturaan adee!
Он пьет молоко прямо из вымени коровы, мамочка!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
ChuRRi chuRRi ennai vanthu aththai veettu vazhi kEttaan
Он подошел ко мне и спросил, как пройти к дому моей тети,
Siththaththukku ettum varaiyil solli ninREn
Я указала ему путь.
Aththudan vittaanO paarum aaththankarai vazhi kEttaan
Затем он спросил, как пройти к дому моего дяди,
Aththanaiyum sollivittu ninREn
Я и ему указала путь.
Viththagamaai onRu kEttaan - naaNamaaguthE!
Он спросил меня о чем-то непонятном,
Muththaththukku vazhi kEttu saththam ittaaNdee
Он спросил меня, как пройти к дому моего дедушки!
Aththanai idam koduththu meththavum vaLarththu vittaai!
Я дала ему то, что было у меня, и отпустила,
Iththanai avanaich chollak kuththam illaiyeyadee!
Что еще я могу с ним поделать!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
VeNNai veNNai thaarum enRaan! VeNNai thanthaal thinRu vittu
Он просит дать ему масла, а когда я даю, он съедает его и просит еще,
PeNNaith thaarum enRu kaNNadikkiraan!
Глядя на меня!
VaNNamai niruththamaadi maNNinaip paathaththaal eRRik
Он поднимает землю и бросает ее мне в глаза, говоря, что это лекарство,
KaNNilE iraiththu vittuk kaLavaadinaan!
Он озорник!
PaNN isaiyum kuzhal oothinaan- kEttu ninRa
Он играет на флейте,
PaNbilE arugil vanthu vambugaL seithaan!
И собирает вокруг себя всех коров!
PeNNinaththukku enRu vantha puNNIyangaL kOdi kOdi
Миллионы и миллионы благословений тебе, Каннан,
ENNi unakku aagumadi- kaNNIyaamaaip pOguthadee!
Пусть твоя детская невинность никогда не исчезнет!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!
MunthaanaL anthi nEraththil sontham udan kittE vanthu
Вчера он пошел к пруду и играл там, творя множество чудес,
VinthaigaL anEgam seithu viLaiyaadinaan- oru
Он настоящий озорник!
PanthaLavaagilum veNNai thanthaal viduvEn enRu
Он пообещал показать мне свой рот, если я дам ему масла,
Munthugilaith thottizhuththup pOraadinaan
Он такой хитрый!
Antha vaasudhEvan ivan thaan adi yasOdhE!
Я, Яшода, поняла, что это сам Васудева,
Mainthan enRu thottu izhuththu madi mEl vaiththEn vaiththaal
И заставила его открыть рот.
Sundara mugaththaik kaNdu sinthai mayangum nEram
Когда я увидела его прекрасное лицо, мое сердце наполнилось любовью,
Anthara vaigunthamOdu ellaam kaattinaan adee!
И я увидела всю вселенную внутри него!
Thaye yasoda undan Ayarkulattuditta maayan
Тхайе Яшода, взгляни на чудеса, творимые твоим сыном-пастушком,
GOpAlakriSNan seyyum jAlattai kELaDI
Послушай, как Гопала Кришна играет во время омовения!






Attention! Feel free to leave feedback.