Lyrics and translation Gazapizm - Kafam Karışıyor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kafam Karışıyor
Голова идёт кругом
Kafam
karışıyor
düşününce
fazla
Голова
идёт
кругом,
когда
слишком
много
думаю,
Yoksa
ben
de
biliyorum,
bu
şekilde
böyle
olmaz
Иначе
я
тоже
знаю,
так
не
пойдёт,
милая.
"Öyle
olmaz,
böyle
olmaz,
nasıl
ol'cak?"
deyip
"Так
не
пойдёт,
эдак
не
пойдёт,
как
же
будет?"
- говоря,
Bunu
yazıyorsak,
beni
rahat
bırak
anla
Если
я
это
пишу,
оставь
меня
в
покое,
пойми.
Biz
bu
zamanları
boşa
harcadık
ve
hatta
Мы
потратили
это
время
впустую,
и
даже
Öndeki
bi'
on
seneye
de
kan
sıçrattık
kesin
Забрызгали
кровью
следующие
десять
лет,
точно.
Neyse
zaten
böyle
dinliyorlar
onlar
Впрочем,
они
так
и
слушают,
Şarkıları
bölmüyorlar,
yalan
kimya
fizik
Не
разбирают
песни,
ложная
химия,
физика.
Kafam
karışıyor
düşününce
sorma
bir
şey
Голова
идёт
кругом,
когда
думаю,
не
спрашивай
ни
о
чём.
Onlar
için
fazla
cazipken
karanlık,
ben
aydınlık
aradım
Для
них
слишком
соблазнительна
тьма,
а
я
искал
свет,
Belalıydı
yalnızlık
Опасным
было
одиночество.
El
altından
albüm
satıp
en
azından
yaşadık
Продавая
альбомы
из-под
полы,
мы
хотя
бы
жили.
Yoksul
ve
düşkünü
anlatmaya
yetmiyordu
literatür
Литературы
не
хватало,
чтобы
описать
бедных
и
обездоленных,
Jargonu
arabeskler
ötelendi
Жаргон
арабесок
был
отвергнут.
Kime
küfür
bu
haykırış
ahmak?
Кому
этот
крик,
глупец?
Onlar
senin
olmamanı
istiyorlar
bur'da,
ol'cak
Они
не
хотят,
чтобы
ты
был
здесь,
но
ты
будешь.
Çünkü
içi
boşaltıldı
bütün
kavramların
Потому
что
все
понятия
опустошены
изнутри,
Uyuştular
en
kuytu
köşelerde
vazgeçenler
Оцепенели
в
самых
укромных
уголках
те,
кто
сдался.
Sonra
vücut
buldu
zihinlerde
çaresizlik
Затем
безысходность
воплотилась
в
разуме.
Bana
bunu
sorup
durma,
yok
bir
çare
belki
de
Не
спрашивай
меня
об
этом
постоянно,
выхода,
может
быть,
и
нет.
Neyse
düşününce
kafam
karışacak,
doruklara
sevdalan'ca'z
Впрочем,
когда
думаю,
голова
идёт
кругом,
мы
влюбимся
в
вершины,
Bir
gülüşe
kan'ca'z
Прольём
кровь
за
улыбку,
Sonra
o
çocuklar
sokaklarda
aç
yatacak
Потом
эти
дети
будут
спать
голодными
на
улицах.
Bir
düşüne
yan'ca'z,
dinleyip
de
taşta
Мы
сгорим
от
одной
мысли,
слушая
и
молча.
Onlar
dünya
görüşünü
kazansalar
ne
olur?
Что
будет,
если
они
приобретут
мировоззрение?
Yan
sokakta
torba,
üst
katında
fuhuş
На
соседней
улице
наркотики,
этажом
выше
- проституция.
Statüye
tapmıyorlar
yok
cepte
bi'
kuruş
Они
не
поклоняются
статусу,
нет
ни
копейки
в
кармане.
Şu
bardağı
bi'
doldur
da
konuşuruz
şunu
Наполни-ка
этот
стакан,
и
мы
поговорим
об
этом.
Nasıl
unutul'cak
bunlar?
Как
это
можно
забыть?
Bu
insanlar
izdihamdan
kopartırken
ekmeğini
Когда
эти
люди
вырывали
свой
хлеб
из
толпы,
Lekeledi
gururunu
üzdü
bizi
Они
запятнали
свою
гордость,
огорчили
нас.
O
gün
bugün
küskün
kimi
en
afilli
hayatlara
С
того
дня
обижены
на
самую
роскошную
жизнь.
Ben
de
sustum
ürkütmedim
Я
тоже
молчал,
не
пугал.
Fazla
düşününce
kafam
karışacak
şimdi
Сейчас,
если
буду
много
думать,
голова
закружится.
Alacaklar
yanımızdan
en
sevilen
kardeşleri
Заберут
у
нас
самых
любимых
братьев.
Bir
şafak
vaktinde
silahları
ateşlenir
На
рассвете
будет
стрельба,
Üstümüze
yağmur
yağar,
güzel
günler
düşlenir
На
нас
прольётся
дождь,
будут
сниться
прекрасные
дни.
Sonra
filizlenir
ihanet
yanı
başımızda
Затем
предательство
прорастет
рядом
с
нами.
Bir
bakmışız
biz
de
su
dökmüşüz
yıllarca
Глядишь,
и
мы
сами
годами
лили
воду.
Hegemonyasından
kurtulanlar
travmanın
Освободившиеся
от
гегемонии
травмы
Harcayacak
ömrünü
sevdikleri
uğruna
Потратят
свою
жизнь
ради
любимых.
Sonra
kapanacak
tüm
kapılar
Потом
все
двери
закроются,
Yasaklanacak
bu
şarkılar
ve
üstümüze
kal'cak
Эти
песни
будут
запрещены,
и
нам
останется
Üste
üstün
alçaklar
da
bundan
nemalan'cak
И
самые
низкие
негодяи
на
этом
наживутся.
Özgürlük
uzak,
sevda
dört
duvara
kazınacak
Свобода
далека,
любовь
будет
высечена
на
четырех
стенах.
Elbet
hatırlanacak
onlar
hüznümüze
ortak
olup
Их
обязательно
вспомнят,
разделив
нашу
печаль,
Sonra
yoktan
var
olacak
sorun
n'oldu?
Потом
из
ничего
возникнет
проблема,
что
случилось?
Güzel
insanların
hepsi
gitti
şimdi
yani
Все
хорошие
люди
ушли
теперь,
понимаешь?
Kahır
dolacak
yolum,
ağır
olacak
sonum
Мой
путь
будет
полон
горя,
мой
конец
будет
тяжелым.
Biz
bunların
böyle
olmasını
istemedik
Мы
не
хотели,
чтобы
всё
так
было.
Mecbur
kaldık
ve
kimse
bizi
dinlemedi
Мы
были
вынуждены,
и
никто
нас
не
слушал.
Çünkü
hayat
zaten
yeterince
kasvetliydi
Потому
что
жизнь
и
так
была
достаточно
мрачной.
Biz
insanların
kaçtığını
önlerine
getirdik
ve
geldik
Мы
принесли
людям
то,
от
чего
они
бежали,
и
пришли.
Son
sözüne
gerçeğin
К
последнему
слову
правды.
"Yalan"
dedim
"hepsi.
Unut
gitsin!"
birden
"Ложь",
- сказал
я.
"Всё
ложь.
Забудь!"
- вдруг.
"Pislik
miyiz
biz?"
dedi,
sonra
silah
istedi
"Мы
что,
мерзавцы?"
- сказала
она,
а
потом
попросила
пистолет.
Üstümüze
düşmemişti
o
işlerin
hiçbiri
ama
gülsünler
istedik
biz
Ничто
из
этого
не
свалилось
на
нас,
но
мы
хотели,
чтобы
они
улыбались.
Tutuklandık
akabinde
sebepsiz
Нас
арестовали
без
причины.
İşte
o
gün
ilk
kez
karışmıştı
kafam
ve
"Olmaz
böyle,
yok!"
dedim
Именно
в
тот
день
моя
голова
впервые
закружилась,
и
я
сказал:
"Так
не
пойдёт,
нет!"
"Bana
böyle
anlatmadın."
dedi,
koridorlar
inledi
"Ты
мне
не
так
рассказывал",
- сказала
она,
коридоры
застонали.
"N'olur,
n'olmaz,
dur!"
dedim,
gitti
"Что
бы
ни
случилось,
стой!"
- сказал
я,
она
ушла.
İşte
o
gün
bitti
sevda
В
тот
день
любовь
закончилась.
Hiçbir
pankart
hiçbir
zaman
anlatmadı
yaşananı
asla
Ни
один
плакат
никогда
не
рассказывал
о
том,
что
произошло
на
самом
деле.
Gözlerimde
yazdan
kışa
aynı
dua
В
моих
глазах
от
лета
до
зимы
одна
и
та
же
молитва.
Müzik
değil
acılardır
evrensel
olan
Не
музыка,
а
боль
универсальна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anıl Murat Acar
Attention! Feel free to leave feedback.