Gazapizm - Kafam Karışıyor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gazapizm - Kafam Karışıyor




Kafam Karışıyor
Голова идёт кругом
Kafam karışıyor düşününce fazla
Голова идёт кругом, когда слишком много думаю,
Yoksa ben de biliyorum, bu şekilde böyle olmaz
Иначе я тоже знаю, так не пойдёт, милая.
"Öyle olmaz, böyle olmaz, nasıl ol'cak?" deyip
"Так не пойдёт, эдак не пойдёт, как же будет?" - говоря,
Bunu yazıyorsak, beni rahat bırak anla
Если я это пишу, оставь меня в покое, пойми.
Biz bu zamanları boşa harcadık ve hatta
Мы потратили это время впустую, и даже
Öndeki bi' on seneye de kan sıçrattık kesin
Забрызгали кровью следующие десять лет, точно.
Neyse zaten böyle dinliyorlar onlar
Впрочем, они так и слушают,
Şarkıları bölmüyorlar, yalan kimya fizik
Не разбирают песни, ложная химия, физика.
Kafam karışıyor düşününce sorma bir şey
Голова идёт кругом, когда думаю, не спрашивай ни о чём.
Onlar için fazla cazipken karanlık, ben aydınlık aradım
Для них слишком соблазнительна тьма, а я искал свет,
Belalıydı yalnızlık
Опасным было одиночество.
El altından albüm satıp en azından yaşadık
Продавая альбомы из-под полы, мы хотя бы жили.
Yoksul ve düşkünü anlatmaya yetmiyordu literatür
Литературы не хватало, чтобы описать бедных и обездоленных,
Jargonu arabeskler ötelendi
Жаргон арабесок был отвергнут.
Kime küfür bu haykırış ahmak?
Кому этот крик, глупец?
Onlar senin olmamanı istiyorlar bur'da, ol'cak
Они не хотят, чтобы ты был здесь, но ты будешь.
Çünkü içi boşaltıldı bütün kavramların
Потому что все понятия опустошены изнутри,
Uyuştular en kuytu köşelerde vazgeçenler
Оцепенели в самых укромных уголках те, кто сдался.
Sonra vücut buldu zihinlerde çaresizlik
Затем безысходность воплотилась в разуме.
Bana bunu sorup durma, yok bir çare belki de
Не спрашивай меня об этом постоянно, выхода, может быть, и нет.
Neyse düşününce kafam karışacak, doruklara sevdalan'ca'z
Впрочем, когда думаю, голова идёт кругом, мы влюбимся в вершины,
Bir gülüşe kan'ca'z
Прольём кровь за улыбку,
Sonra o çocuklar sokaklarda yatacak
Потом эти дети будут спать голодными на улицах.
Bir düşüne yan'ca'z, dinleyip de taşta
Мы сгорим от одной мысли, слушая и молча.
Onlar dünya görüşünü kazansalar ne olur?
Что будет, если они приобретут мировоззрение?
Yan sokakta torba, üst katında fuhuş
На соседней улице наркотики, этажом выше - проституция.
Statüye tapmıyorlar yok cepte bi' kuruş
Они не поклоняются статусу, нет ни копейки в кармане.
Şu bardağı bi' doldur da konuşuruz şunu
Наполни-ка этот стакан, и мы поговорим об этом.
Nasıl unutul'cak bunlar?
Как это можно забыть?
Bu insanlar izdihamdan kopartırken ekmeğini
Когда эти люди вырывали свой хлеб из толпы,
Lekeledi gururunu üzdü bizi
Они запятнали свою гордость, огорчили нас.
O gün bugün küskün kimi en afilli hayatlara
С того дня обижены на самую роскошную жизнь.
Ben de sustum ürkütmedim
Я тоже молчал, не пугал.
Fazla düşününce kafam karışacak şimdi
Сейчас, если буду много думать, голова закружится.
Alacaklar yanımızdan en sevilen kardeşleri
Заберут у нас самых любимых братьев.
Bir şafak vaktinde silahları ateşlenir
На рассвете будет стрельба,
Üstümüze yağmur yağar, güzel günler düşlenir
На нас прольётся дождь, будут сниться прекрасные дни.
Sonra filizlenir ihanet yanı başımızda
Затем предательство прорастет рядом с нами.
Bir bakmışız biz de su dökmüşüz yıllarca
Глядишь, и мы сами годами лили воду.
Hegemonyasından kurtulanlar travmanın
Освободившиеся от гегемонии травмы
Harcayacak ömrünü sevdikleri uğruna
Потратят свою жизнь ради любимых.
Sonra kapanacak tüm kapılar
Потом все двери закроются,
Yasaklanacak bu şarkılar ve üstümüze kal'cak
Эти песни будут запрещены, и нам останется
Üste üstün alçaklar da bundan nemalan'cak
И самые низкие негодяи на этом наживутся.
Özgürlük uzak, sevda dört duvara kazınacak
Свобода далека, любовь будет высечена на четырех стенах.
Elbet hatırlanacak onlar hüznümüze ortak olup
Их обязательно вспомнят, разделив нашу печаль,
Sonra yoktan var olacak sorun n'oldu?
Потом из ничего возникнет проблема, что случилось?
Güzel insanların hepsi gitti şimdi yani
Все хорошие люди ушли теперь, понимаешь?
Kahır dolacak yolum, ağır olacak sonum
Мой путь будет полон горя, мой конец будет тяжелым.
Biz bunların böyle olmasını istemedik
Мы не хотели, чтобы всё так было.
Mecbur kaldık ve kimse bizi dinlemedi
Мы были вынуждены, и никто нас не слушал.
Çünkü hayat zaten yeterince kasvetliydi
Потому что жизнь и так была достаточно мрачной.
Biz insanların kaçtığını önlerine getirdik ve geldik
Мы принесли людям то, от чего они бежали, и пришли.
Son sözüne gerçeğin
К последнему слову правды.
"Yalan" dedim "hepsi. Unut gitsin!" birden
"Ложь", - сказал я. "Всё ложь. Забудь!" - вдруг.
"Pislik miyiz biz?" dedi, sonra silah istedi
"Мы что, мерзавцы?" - сказала она, а потом попросила пистолет.
Üstümüze düşmemişti o işlerin hiçbiri ama gülsünler istedik biz
Ничто из этого не свалилось на нас, но мы хотели, чтобы они улыбались.
Tutuklandık akabinde sebepsiz
Нас арестовали без причины.
İşte o gün ilk kez karışmıştı kafam ve "Olmaz böyle, yok!" dedim
Именно в тот день моя голова впервые закружилась, и я сказал: "Так не пойдёт, нет!"
"Bana böyle anlatmadın." dedi, koridorlar inledi
"Ты мне не так рассказывал", - сказала она, коридоры застонали.
"N'olur, n'olmaz, dur!" dedim, gitti
"Что бы ни случилось, стой!" - сказал я, она ушла.
İşte o gün bitti sevda
В тот день любовь закончилась.
Hiçbir pankart hiçbir zaman anlatmadı yaşananı asla
Ни один плакат никогда не рассказывал о том, что произошло на самом деле.
Gözlerimde yazdan kışa aynı dua
В моих глазах от лета до зимы одна и та же молитва.
Müzik değil acılardır evrensel olan
Не музыка, а боль универсальна.





Writer(s): Anıl Murat Acar


Attention! Feel free to leave feedback.