Lyrics and translation Gazapizm - Memleketsiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
sokağın
penceresi
yok,
tenceresi
boş...
This
street
has
no
windows,
its
pots
are
empty...
Öyle
çatık
kalmış
kaşım
My
brows
are
so
knitted
Hiç
bir
şeyim
yok,
hiç
bir
yerim
yok
I
have
nothing,
I
have
nowhere
Düşmüş
yüzüm,
gözlerimin
altlarına
bakip;
Looking
at
my
sunken
face,
the
shadows
under
my
eyes;
Sonra
gülümsemek
zor
Then
it's
hard
to
smile
Hüzünlenmek
yok,
bi'
sicak
çay
koy...
No
sadness,
make
me
some
hot
tea...
Ellerimi
avuştursam;
If
I
rub
my
hands
together;
Bu
soğuklar
sanki
bizi
bir
şeylere
kavuşturacak,
koş!
This
cold
weather
as
if
it
will
bring
us
together,
run!
Avuntular
yoz
Consolations
are
vulgar
Savruldukça
boşlukta,
zaman
durdu;
As
we
drift
in
emptiness,
time
stood
still;
Parkım,
sokağım,
memleketim
bir
de
param
yoktu
My
park,
my
street,
my
homeland,
and
also
I
had
no
money
Bir
sokak
çocuğuna
isyan
oldu
şarap
A
bottle
of
wine
turned
into
a
street
child's
rebellion
Birden
sabah
olsun
diye
bağırdılar
onlar,
Suddenly
they
shouted
for
the
morning
to
come,
Neden
duyan
yoktu,
elbet
geçer
dayan
oğlum
Why
did
no
one
hear,
it
will
certainly
pass,
my
son
bear
it
Ben
bu
yolu
seçmedim
ki
bu
yolun
sonu
karanlık,
I
didn't
choose
this
path,
the
end
of
this
path
is
dark,
Eş
zamanlı
kirlendikçe,
gizlenecek
yer
arandık
We
get
dirty
at
the
same
time,
and
we
searched
for
a
hiding
place
Bir
yanım
yanlızlık,
bir
yanım
bahardı
One
side
of
me
was
loneliness,
one
side
was
spring
Yerim
yurdum
felan
vardı;
ışıklarım
yanardı
I
had
a
place
to
stay;
my
lights
were
on
Aslında
hiç
birşeyin
faydası
yok!
Actually
nothing
is
useful!
3 tarafi
deniz,
4 tarafı
acı
dolu
bir
ülkede
In
a
country
with
three
sides
facing
the
sea,
and
four
sides
full
of
pain
Memleket
mi
sorun?
Is
the
country
the
problem?
Bitecekse
bir
gün
hayat,
isteklerin
olsun,
olsun.
If
life
is
going
to
end
one
day,
let
your
desires,
let
them
be.
Aslında
hiç
birşeyin
faydası
yok!
Actually
nothing
is
useful!
3 tarafi
deniz,
4 tarafı
acı
dolu
bir
ülkede
In
a
country
with
three
sides
facing
the
sea,
and
four
sides
full
of
pain
Memleket
mi
sorun?
Is
the
country
the
problem?
Bitecekse
bir
gün
hayat,
isteklerin
olsun,
olsun.
If
life
is
going
to
end
one
day,
let
your
desires,
let
them
be.
Bir
gün
kandıracak
kirlenen
zihinleri,
One
day,
it
will
deceive
the
polluted
minds,
O
saçma
sapan
yazılmış,
memleket
şiirleri...
Those
ridiculous,
written,
homeland
poems...
Ya
kör
oldu
gözlerim,
ya
soluyo'
renkleri,
tabloların
Either
my
eyes
went
blind,
or
the
paintings'
colors
are
fading
Abi
neden
kayboluyor
bilincim?
Bro
why
is
my
consciousness
vanishing?
Bu
hiz,
bu
telaş,
bu
kaygi,
bu
26
yaş,
erken
değil
mi
yani?
This
speed,
this
rush,
this
anxiety,
is
this
26
too
early?
Kalk
bi
gözlerim
bak
Get
up
and
look
at
my
eyes
Aç
bi'
sözlerime
bak
ve
yaşlı
insanlara
bak
Open
and
look
at
my
words
and
look
at
the
old
people
Kaçmış
olanları
anla,
şartlı
salınanlardan
Understand
the
ones
who
escaped,
from
the
ones
on
parole
Ne
çiçeği
aptal
olma
kalbi
kırılanlara
What
a
flower,
don't
be
foolish,
to
the
broken-hearted
Ne
getireceği
belli
olmayan
güzel
yarınlara
To
the
beautiful
tomorrows
that
will
bring
the
uncertain
Gereğinden
fazla
alkolü
kullananlara,
bir
armağan
olacaksa
To
those
who
drink
too
much
alcohol,
if
it's
going
to
be
a
gift
Başladık
unutmaya...
We
started
to
forget...
Zaten
herkes
sığdı
biz
sığmadık
dünyaya
Anyway,
everyone
fit
in,
we
didn't
fit
into
the
world
Bi
gidip
kollarımı
kesti,
anlamıştı
güya
beni...
She
went
and
cut
my
arms,
she
thought
she
understood
me...
Bir
hayatı
paylamıştık
vefa
deyip
We
shared
a
life
calling
it
loyalty
Hangi
şehire
düştük
şimdi,
nasıldır
iklim?
Which
city
did
we
land
on,
what's
the
climate
like?
Aslında
hiç
birşeyin
faydası
yok!
Actually
nothing
is
useful!
3 tarafi
deniz,
4 tarafi
acı
dolu
bir
ülkede
In
a
country
with
three
sides
facing
the
sea,
and
four
sides
full
of
pain
Memleket
mi
sorun?
Is
the
country
the
problem?
Bitecekse
bir
gün
hayat,
isteklerin
olsun,
olsun
If
life
is
going
to
end
one
day,
let
your
desires,
let
them
be
Aslında
hiç
birşeyin
faydası
yok!
Actually
nothing
is
useful!
3 tarafi
deniz,
4 tarafi
acı
dolu
bir
ülkede
In
a
country
with
three
sides
facing
the
sea,
and
four
sides
full
of
pain
Memleket
mi
sorun?
Is
the
country
the
problem?
Bitecekse
bir
gün
hayat,
isteklerin
olsun,
olsun...
If
life
is
going
to
end
one
day,
let
your
desires,
let
them
be...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anıl Acar
Attention! Feel free to leave feedback.