Gazapizm - İnsanlar Ölü - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gazapizm - İnsanlar Ölü




İnsanlar Ölü
Мертвые люди
Gökyüzünden düşmenize, aktivizm sebep
Из-за активизма ты падаешь с небес,
Global bi' dünya isteyenler, Akdeniz'e gider
Те, кто хочет глобальный мир, отправляются в Средиземное море.
Nevzat Çelik de belki, ülkesini sever
Возможно, и Невзат Челик любит свою страну,
Bir gün üstünüzde ahı, bugünlere kinle güler
Но однажды его проклятие обернется злобным смехом над нынешними днями.
Güneydoğusuna savaş ekilen, bi' memleketin
На юго-востоке страны посеяли войну,
Batısının göç olması, çok mu abes hocam?
А на западе миграция. Не слишком ли абсурдно, профессор?
Guantanamo'ya ağlayıp da, Diyarbakır'a susan
Тот, кто плачет по Гуантанамо, но молчит о Диярбакыре,
Bir gün konuşacaksa, uyananlar boğazından tutar
Если когда-нибудь заговорит, будет схвачен за горло пробудившимися.
Ana dilde eğitim yasak! Ne şarkısı?
Образование на родном языке запрещено! Какая уж тут песня?
Aman Malatya'dan, çıkma yola, yollar yanar
Не выходи на дорогу из Малатьи, дороги горят.
Serdar Ortaç sonrasında yüz binlere pop yapar
После Сердара Ортача, сто тысяч человек начнут заниматься попсой,
Ertuğrul Özkök o gün, en şerefsiz yazar!
А Эртугрул Озкок в тот день станет самым бесчестным писателем!
Modern ve devrimci bir ayaklanma, Haziran'da başlar
Современное и революционное восстание начинается в июне,
Yaz aşkımız: TOMA bir de gazlar
Наша летняя любовь: водомёт и слезоточивый газ.
İzmir çocukları anarşizmi yoktan var eder
Дети Измира создают анархизм из ничего,
Argo İzmir geleceğe boykot vaat eder
Арго Измир обещает бойкот будущему.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
En az senin kadar, en az benim kadar ölü, bu ülkeye gömülü
По крайней мере, настолько же мертвы, как ты, как я, похоронены в этой стране.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü, sosyalisti, aktivisti ölü
Художники мертвы, воины мертвы, социалисты, активисты мертвы.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Konuşanı sustur, başaranı öldür, anarşiste bekle, görüş günü
Заставь замолчать говорящего, убей добившегося успеха, а анархисту назначь день встречи.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Direnenler sürgün
Сопротивляющиеся в изгнании.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Hepsi ölü!
Все мертвы!
Sivas'ta duman tüter, sıvazlanır sakal
В Сивасе дымит дым, приглаживают бороды,
20 sene sonra olur, bakan
Через 20 лет он станет министром.
500 sene sonra, Bedreddin'i asan
Через 500 лет тот же менталитет, что повесил Бедреддина,
Zihniyetin primi, yaptı tavan
Получает премию, достигает вершины.
Aman sorgulaman yasak burda, doğrulanan yalan
Запрещено задавать вопросы, здесь правит ложь.
Memleketimde insanlar bir manzara uzakta
Люди в моей стране как далекий пейзаж.
Hepimiz tutsaksak tel örgülerle çevrili çocuklar gibi
Мы все пленники, как дети, окруженные колючей проволокой.
Nazım gibi, Yılmaz Güney gibi, vatan hasretiyle yanar, barikatlar sokakta
Как Назым, как Йылмаз Гюней, с тоской по родине горят баррикады на улицах.
Gecenin körü, gökyüzü dahil, tüm siyahlar ayakta
Глубокая ночь, все темное на ногах, включая небо.
Mandela'dan sonra kimse barış da yatmaz
После Манделы никто не ляжет спать с миром.
Prefabriklerin ömrü kaç hafta?
Сколько недель простоит сборный дом?
Van komple ayazdayken, ruhun kaç derecede yanmakta?
Когда весь Ван промерз, при какой температуре горит твоя душа?
Sabahın sahibi var, adı Hasan Ferit
У утра есть хозяин, его зовут Хасан Ферит.
Gülüşünde kan izi var, bir gün çıkar gelir
На его улыбке след крови, однажды он выйдет наружу.
Düzenin tam kalbinde, açılınca gedik
В самом сердце системы, когда откроется брешь,
Üşür ölüm bile, düşer karşısında yenik
Даже смерть замерзнет и падет побежденной.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
En az senin kadar, en az benim kadar ölü, bu ülkeye gömülü
По крайней мере, настолько же мертвы, как ты, как я, похоронены в этой стране.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü, sosyalisti, aktivisti ölü
Художники мертвы, воины мертвы, социалисты, активисты мертвы.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Konuşanı sustur, başaranı öldür, anarşiste bekle, görüş günü
Заставь замолчать говорящего, убей добившегося успеха, а анархисту назначь день встречи.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Direnenler sürgün
Сопротивляющиеся в изгнании.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Hepsi ölü!
Все мертвы!
Karıştığında lafla gemi yürütürler yalanla
Когда все смешается, они будут управлять кораблем ложью,
Ve çıkıp der ki, utanmadan artık analar ağlamaz
И бесстыдно скажут, что матери больше не плачут.
Anne Ayvalıtaş bak, öldü gitti kahırdan
Мать Айвалыташ, смотри, умерла от горя.
Tüm bunların hesabı ise, elbet bir gün sorulacak
За все это когда-нибудь придется ответить.
Farkındaydı çocuk vuran, gördü yakın mesafeden
Стрелявший в ребенка знал, что делал, видел с близкого расстояния.
Kapsül patlar, helak eder, on dördünde esarete
Капсула взрывается, уничтожает, в четырнадцать лет в рабство.
Mahkâm olur, Berkin Elvan ekmek almak, felakete
Суд, Беркин Эльван, покупка хлеба катастрофа.
Beden oldu, sonra bir kaç gazete yazdı, nezaketen
Тело стало всего лишь темой для нескольких газетных заметок, написанных из вежливости.
Sürgün edilir insanlar, vatanından yokluğa
Людей отправляют в изгнание, из родины в никуда.
Milyar kişi yatarken, kimse doymaz tokluğa
Миллиард человек ложится спать голодным, никто не насытится сытостью.
Kin doğurdu topluma, kim buyurdu sormi'ca'n
Ненависть породила общество, кто приказал не спрашивай.
Kan gölünün ortasından gelen sesi, duymi'ca'z
Голос из середины озера крови мы не услышим.
Nasıl duymuyorsak, bunu altındalar komple karın
Как не слышим мы тех, кто полностью под снегом.
Devlet yardım toplar, para mermi olup yankılanır
Государство собирает помощь, деньги превращаются в пули и эхом разносятся.
Onca hayat kaldı yarım, bu yüzden anlı'cağın
Столько жизней осталось наполовину прожитыми, поэтому, пойми,
Umutları yarın değil, sonrası yarınların
Надежда не на завтра, а на послезавтра.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
En az senin kadar, en az benim kadar ölü, bu ülkeye gömülü
По крайней мере, настолько же мертвы, как ты, как я, похоронены в этой стране.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü, sosyalisti, aktivisti ölü
Художники мертвы, воины мертвы, социалисты, активисты мертвы.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Konuşanı sustur, başaranı öldür, anarşiste bekle, görüş günü
Заставь замолчать говорящего, убей добившегося успеха, а анархисту назначь день встречи.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Direnenler sürgün
Сопротивляющиеся в изгнании.
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Hepsi ölü!
Все мертвы!
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
İnsanlar ölü!
Люди мертвы!
Hepsi ölü!
Все мертвы!






Attention! Feel free to leave feedback.