Lyrics and translation Gazapizm - İnsanlar Ölü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gökyüzünden
düşmenize,
aktivizm
sebep
Из-за
активизма
ты
падаешь
с
небес,
Global
bi'
dünya
isteyenler,
Akdeniz'e
gider
Те,
кто
хочет
глобальный
мир,
отправляются
в
Средиземное
море.
Nevzat
Çelik
de
belki,
ülkesini
sever
Возможно,
и
Невзат
Челик
любит
свою
страну,
Bir
gün
üstünüzde
ahı,
bugünlere
kinle
güler
Но
однажды
его
проклятие
обернется
злобным
смехом
над
нынешними
днями.
Güneydoğusuna
savaş
ekilen,
bi'
memleketin
На
юго-востоке
страны
посеяли
войну,
Batısının
göç
olması,
çok
mu
abes
hocam?
А
на
западе
— миграция.
Не
слишком
ли
абсурдно,
профессор?
Guantanamo'ya
ağlayıp
da,
Diyarbakır'a
susan
Тот,
кто
плачет
по
Гуантанамо,
но
молчит
о
Диярбакыре,
Bir
gün
konuşacaksa,
uyananlar
boğazından
tutar
Если
когда-нибудь
заговорит,
будет
схвачен
за
горло
пробудившимися.
Ana
dilde
eğitim
yasak!
Ne
şarkısı?
Образование
на
родном
языке
запрещено!
Какая
уж
тут
песня?
Aman
Malatya'dan,
çıkma
yola,
yollar
yanar
Не
выходи
на
дорогу
из
Малатьи,
дороги
горят.
Serdar
Ortaç
sonrasında
yüz
binlere
pop
yapar
После
Сердара
Ортача,
сто
тысяч
человек
начнут
заниматься
попсой,
Ertuğrul
Özkök
o
gün,
en
şerefsiz
yazar!
А
Эртугрул
Озкок
в
тот
день
станет
самым
бесчестным
писателем!
Modern
ve
devrimci
bir
ayaklanma,
Haziran'da
başlar
Современное
и
революционное
восстание
начинается
в
июне,
Yaz
aşkımız:
TOMA
bir
de
gazlar
Наша
летняя
любовь:
водомёт
и
слезоточивый
газ.
İzmir
çocukları
anarşizmi
yoktan
var
eder
Дети
Измира
создают
анархизм
из
ничего,
Argo
İzmir
geleceğe
boykot
vaat
eder
Арго
Измир
обещает
бойкот
будущему.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
En
az
senin
kadar,
en
az
benim
kadar
ölü,
bu
ülkeye
gömülü
По
крайней
мере,
настолько
же
мертвы,
как
ты,
как
я,
похоронены
в
этой
стране.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Sanatçısı
ölü,
savaşçısı
ölü,
sosyalisti,
aktivisti
ölü
Художники
мертвы,
воины
мертвы,
социалисты,
активисты
мертвы.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Konuşanı
sustur,
başaranı
öldür,
anarşiste
bekle,
görüş
günü
Заставь
замолчать
говорящего,
убей
добившегося
успеха,
а
анархисту
назначь
день
встречи.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Direnenler
sürgün
Сопротивляющиеся
в
изгнании.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Sivas'ta
duman
tüter,
sıvazlanır
sakal
В
Сивасе
дымит
дым,
приглаживают
бороды,
20
sene
sonra
olur,
bakan
Через
20
лет
он
станет
министром.
500
sene
sonra,
Bedreddin'i
asan
Через
500
лет
тот
же
менталитет,
что
повесил
Бедреддина,
Zihniyetin
primi,
yaptı
tavan
Получает
премию,
достигает
вершины.
Aman
sorgulaman
yasak
burda,
doğrulanan
yalan
Запрещено
задавать
вопросы,
здесь
правит
ложь.
Memleketimde
insanlar
bir
manzara
uzakta
Люди
в
моей
стране
— как
далекий
пейзаж.
Hepimiz
tutsaksak
tel
örgülerle
çevrili
çocuklar
gibi
Мы
все
пленники,
как
дети,
окруженные
колючей
проволокой.
Nazım
gibi,
Yılmaz
Güney
gibi,
vatan
hasretiyle
yanar,
barikatlar
sokakta
Как
Назым,
как
Йылмаз
Гюней,
с
тоской
по
родине
горят
баррикады
на
улицах.
Gecenin
körü,
gökyüzü
dahil,
tüm
siyahlar
ayakta
Глубокая
ночь,
все
темное
на
ногах,
включая
небо.
Mandela'dan
sonra
kimse
barış
da
yatmaz
После
Манделы
никто
не
ляжет
спать
с
миром.
Prefabriklerin
ömrü
kaç
hafta?
Сколько
недель
простоит
сборный
дом?
Van
komple
ayazdayken,
ruhun
kaç
derecede
yanmakta?
Когда
весь
Ван
промерз,
при
какой
температуре
горит
твоя
душа?
Sabahın
sahibi
var,
adı
Hasan
Ferit
У
утра
есть
хозяин,
его
зовут
Хасан
Ферит.
Gülüşünde
kan
izi
var,
bir
gün
çıkar
gelir
На
его
улыбке
след
крови,
однажды
он
выйдет
наружу.
Düzenin
tam
kalbinde,
açılınca
gedik
В
самом
сердце
системы,
когда
откроется
брешь,
Üşür
ölüm
bile,
düşer
karşısında
yenik
Даже
смерть
замерзнет
и
падет
побежденной.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
En
az
senin
kadar,
en
az
benim
kadar
ölü,
bu
ülkeye
gömülü
По
крайней
мере,
настолько
же
мертвы,
как
ты,
как
я,
похоронены
в
этой
стране.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Sanatçısı
ölü,
savaşçısı
ölü,
sosyalisti,
aktivisti
ölü
Художники
мертвы,
воины
мертвы,
социалисты,
активисты
мертвы.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Konuşanı
sustur,
başaranı
öldür,
anarşiste
bekle,
görüş
günü
Заставь
замолчать
говорящего,
убей
добившегося
успеха,
а
анархисту
назначь
день
встречи.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Direnenler
sürgün
Сопротивляющиеся
в
изгнании.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Karıştığında
lafla
gemi
yürütürler
yalanla
Когда
все
смешается,
они
будут
управлять
кораблем
ложью,
Ve
çıkıp
der
ki,
utanmadan
artık
analar
ağlamaz
И
бесстыдно
скажут,
что
матери
больше
не
плачут.
Anne
Ayvalıtaş
bak,
öldü
gitti
kahırdan
Мать
Айвалыташ,
смотри,
умерла
от
горя.
Tüm
bunların
hesabı
ise,
elbet
bir
gün
sorulacak
За
все
это
когда-нибудь
придется
ответить.
Farkındaydı
çocuk
vuran,
gördü
yakın
mesafeden
Стрелявший
в
ребенка
знал,
что
делал,
видел
с
близкого
расстояния.
Kapsül
patlar,
helak
eder,
on
dördünde
esarete
Капсула
взрывается,
уничтожает,
в
четырнадцать
лет
в
рабство.
Mahkâm
olur,
Berkin
Elvan
ekmek
almak,
felakete
Суд,
Беркин
Эльван,
покупка
хлеба
— катастрофа.
Beden
oldu,
sonra
bir
kaç
gazete
yazdı,
nezaketen
Тело
стало
всего
лишь
темой
для
нескольких
газетных
заметок,
написанных
из
вежливости.
Sürgün
edilir
insanlar,
vatanından
yokluğa
Людей
отправляют
в
изгнание,
из
родины
в
никуда.
Milyar
kişi
aç
yatarken,
kimse
doymaz
tokluğa
Миллиард
человек
ложится
спать
голодным,
никто
не
насытится
сытостью.
Kin
doğurdu
topluma,
kim
buyurdu
sormi'ca'n
Ненависть
породила
общество,
кто
приказал
— не
спрашивай.
Kan
gölünün
ortasından
gelen
sesi,
duymi'ca'z
Голос
из
середины
озера
крови
мы
не
услышим.
Nasıl
duymuyorsak,
bunu
altındalar
komple
karın
Как
не
слышим
мы
тех,
кто
полностью
под
снегом.
Devlet
yardım
toplar,
para
mermi
olup
yankılanır
Государство
собирает
помощь,
деньги
превращаются
в
пули
и
эхом
разносятся.
Onca
hayat
kaldı
yarım,
bu
yüzden
anlı'cağın
Столько
жизней
осталось
наполовину
прожитыми,
поэтому,
пойми,
Umutları
yarın
değil,
sonrası
yarınların
Надежда
не
на
завтра,
а
на
послезавтра.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
En
az
senin
kadar,
en
az
benim
kadar
ölü,
bu
ülkeye
gömülü
По
крайней
мере,
настолько
же
мертвы,
как
ты,
как
я,
похоронены
в
этой
стране.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Sanatçısı
ölü,
savaşçısı
ölü,
sosyalisti,
aktivisti
ölü
Художники
мертвы,
воины
мертвы,
социалисты,
активисты
мертвы.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Konuşanı
sustur,
başaranı
öldür,
anarşiste
bekle,
görüş
günü
Заставь
замолчать
говорящего,
убей
добившегося
успеха,
а
анархисту
назначь
день
встречи.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Direnenler
sürgün
Сопротивляющиеся
в
изгнании.
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
İnsanlar
ölü!
Люди
мертвы!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.