Lyrics and translation Gazapizm, Zeze & Çağrı Sinci - Borandan
Bu
misyonun
kaypaklığı
bak
iş
açtı
başına
Посмотрите
на
скользкость
этой
миссии
привело
к
работе
Akar
iltihap
yarandan
yaşlandıkça
açılan
Воспаление
клещей
открывается
из
вашей
раны,
когда
вы
стареете
Terse
dön'cek
dünya
algılamak
zorlaşacak
Вернуться
наизнанку
мир
будет
трудно
обнаружить
Eski
kulağı
kesikler
de
şimdi
aklı
oynatacak
Порезы
старого
уха
также
теперь
заставят
вас
задуматься
Yeter
ağlama
bak
gündüz
oldu
kamyon
çarptı
dümdüz
olduk
Достаточно
плакать
смотреть
было
в
дневное
время
грузовик
врезался
прямо
мы
были
Bana
baston
lazım
yüklü
omzum
Мне
нужна
трость,
мое
плечо
загружено
Sanki
mutluyduk
da
falso
alıp
üzgün
olduk
Как
будто
мы
были
счастливы,
и
мы
взяли
спин
и
расстроились
Bir
kardeşim
menzilde
yüz
gün
durup
mümin
oldu
Брат
стоял
в
радиусе
ста
дней
и
был
верующим
Hayır
bilgin
olsun
yani
onu
madde
yordu
Нет,
к
твоему
сведению,
он
устал
от
материи
Bir
gün
madde
bulun
diye
kendisine
jilet
vurdu
Однажды
он
ударил
себя
бритвой,
чтобы
найти
вещество
Ondan
sonra
kalktık
amatemde
volta
durdu
После
этого
мы
встали,
аматемде
вольта
остановился
Çıktığında
sanki
böyle
alınmıştı
ruhu
Когда
он
вышел,
как
будто
его
душа
была
взята
так
Yani
bunlar
keyif
veya
seçim
değil
Таким
образом,
это
не
удовольствие
или
выбор
Peşindeyiz
bir
şeylerin
ancak
hiç
iyi
değil
biçimleniş
Мы
преследуем
что-то,
но
не
очень
хорошее
форматирование
Gözümün
gördüğünü
anlatmaya
korktuğumdan
Потому
что
я
боялся
сказать,
что
мой
глаз
видел
Nasıl
diy'im
"Geçer
hepsi!"
yiterken
gençliğim?
Как
я
могу
сказать:
"Все
проходит!"моя
юность,
когда
я
теряюсь?
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
через
Боран
из
снега
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Вы
не
можете
пройти
через
темную
дорогу
двор
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
ты
ищешь
свое
мнение,
Дарда
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Ненависть,
которая,
если
мы
справимся,
избавится
от
пустоты
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
через
Боран
из
снега
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Вы
не
можете
пройти
через
темную
дорогу
двор
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
ты
ищешь
свое
мнение,
Дарда
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Ненависть,
которая,
если
мы
справимся,
избавится
от
пустоты
Dert
yürüdü
boşlukta
kafamı
hayli
hoş
tutmak
Держать
мою
голову
очень
приятно
в
пустоте,
где
я
шел
в
беде
Bak
büyüdüm
sanki
büyü.
Ne
bu
sihir
bu
gürültü?
Слушай,
я
вырос,
как
будто
повзрослел.
Что
это
за
магия,
этот
шум?
Odam
doldu
yankılarla
başkasından
kalan
şarkılarla
Моя
комната
заполнена
эхом
и
песнями,
оставшимися
от
кого-то
другого
Sefil
bu
rüyalar
Эти
несчастные
мечты
Kimin
bu
dualar,
duvarlar?
Чьи
эти
молитвы,
стены?
Doğada
yalan
var
felaket
falanlar
В
природе
лежит
катастрофа
или
что-то
в
этом
роде
Işıklar
sönecekse
birileri
ölecekse
Если
свет
погаснет,
кто-то
умрет
Eğer
buna
değecekse
korkaklar
ölecek
Трусы
умрут,
если
это
того
стоит
Tamam
benim
normal
olmadığım
kesin
Хорошо,
я
определенно
не
нормальный
Fakat
senin
burjuvanda
kesilecek
nefesin
Но
твое
буржуазное
дыхание
Rüzgârlar
essin
mal
mülk
meselesi
Пусть
ветры
дуют
имущество
вопрос
собственности
Değişecekse
mevsimler
bahar
parasız
gelsin
Если
это
изменится,
сезоны
придут
весной
без
денег
Sefaletin
içinde
maddeyle
atılan
bu
kahkaha
Этот
смех,
брошенный
материей
в
страданиях
Ve
böyle
dinledikçe
dışlar
seni
akraban
И
когда
ты
слушаешь
так,
он
исключает
тебя
из
твоего
родственника
Lan
bak
bana
(Kalk!)
Посмотри
на
меня
(Вставай!)
Uykular
ve
rüyalar
hepsi
taklada
Сон
и
мечты
все
в
сальто
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
через
Боран
из
снега
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Вы
не
можете
пройти
через
темную
дорогу
двор
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
ты
ищешь
свое
мнение,
Дарда
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Ненависть,
которая,
если
мы
справимся,
избавится
от
пустоты
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
через
Боран
из
снега
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Вы
не
можете
пройти
через
темную
дорогу
двор
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
ты
ищешь
свое
мнение,
Дарда
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Ненависть,
которая,
если
мы
справимся,
избавится
от
пустоты
Hayatın
karanlıkta
başladığı
sokaklardan
gökyüzüne
От
улиц
до
неба,
где
жизнь
начинается
в
темноте
Bir
merdiven
inşa
edip
tırman'ca'z
mı
bi'
gün?
Ты
когда-нибудь
построишь
лестницу
и
поднимешься?
Yoksa
her
gün
başka
hayallerden
her
gün
başka
saatlerde
Или
каждый
день
из
других
снов
каждый
день
в
другие
часы
Vazgeçmekten
bıkıp
birden
tırlat'ca'z
mı
bütün?
Ты
устал
сдаваться
и
вдруг
стал
целым?
Yalnız
günü
kurtaracaktık
ürün
ol'ca'z
birden
Мы
собирались
спасти
день
в
одиночку.
"Ben
üniforma
sevmem."
dedim
yanlış
anladın
sen
"Я
не
люблю
униформу."я
сказал,
что
ты
неправильно
понял
Bilincimin
kölesiyken
tek
başıma
yalnız
hâlde
Когда
я
был
рабом
моего
сознания,
он
был
один
один
Hatıra
koleksiyonlarımla
çok
sabahladım
ben
Я
много
утром
с
моими
сувенирными
коллекциями
Sürekli
güncellenen
karekterler
arasından
araklanan
Постоянно
обновляемые
квадраты,
украденные
из
дектеров
İmajlara
sahip
bir
çok
kız
ve
erkek
arkadaş
Много
девушек
и
парней
с
изображениями
Biz
öyle
arkadan
bakıp
dururken
aynadan
В
зеркало,
пока
мы
смотрим
сзади
Yansımamızı
gördük
çevir
bir
sayfa
daha
Мы
видели
наше
отражение
переверните
еще
одну
страницу
Çelik
kadar
soğuk,
yüzüm
kadar
gri
karanlık
Холодно,
как
сталь,
темно,
как
серое,
как
мое
лицо
Güneş
sabah
doğup
hayatı
aydınlatsın
artık
Пусть
солнце
взойдет
утром
и
осветит
жизнь.
Söyledim
ya
yaşlıyım,
yüzüm
seni
aldatmasın
Я
же
сказал,
Я
старый,
пусть
мое
лицо
не
обманывает
тебя
Sıkıntılıydık
biz,
her
yıl
3 yaş
aldık
Мы
были
обеспокоены,
мы
получали
3 года
каждый
год
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
через
Боран
из
снега
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Вы
не
можете
пройти
через
темную
дорогу
двор
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
ты
ищешь
свое
мнение,
Дарда
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Ненависть,
которая,
если
мы
справимся,
избавится
от
пустоты
Geçtim
borandan
kardan
Я
прошел
через
Боран
из
снега
Karanlık
bir
yoldan
çıkıp
geçemezsin
yârdan
Вы
не
можете
пройти
через
темную
дорогу
двор
Fikrini
arasan
da
darda
Даже
если
ты
ищешь
свое
мнение,
Дарда
Bir
nefret
ki
baş
edersek
kurtuluca'z
pustan
Ненависть,
которая,
если
мы
справимся,
избавится
от
пустоты
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anıl Murat Acar
Attention! Feel free to leave feedback.