Gazapizm feat. Çağrı Sinci - Yok - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gazapizm feat. Çağrı Sinci - Yok




Yok
Нет
Alo
Алло
Gazap n'apıyo'n bilader?
Газап, как дела, брат?
İyi başkan sen n'apıyo'sun?
Хорошо, шеф, а ты как?
-Bilader telefon aldım bak, iki saat vaktimiz varmış, iki saat içinde bulduk bulduk
- Братан, мне позвонили, сказали, у нас два часа, за два часа найдем - найдем.
Hadi ya
Да ну?
Aynen, ama iki saati bak geçmemesi lazım bilader yani maksimum iki saat vaktimiz var
Ага, но два часа, смотри, не больше, братан, максимум два часа у нас.
Tamam bilader görüşürüz
Ладно, брат, увидимся.
Basmane garından çıkıp ucuz bi' pansiyona
Вышел с вокзала Басмане, в дешевую гостиницу,
Sığınacak muhtemelen diyip bakınca tansiyona
Скорее всего, спрятался, подумал я, глядя на его давление,
Olmadığını anladım, sakıncaz aksiyondan
Понял, что нет его там, спрячемся от действия,
Müzikhol ve tavernaların hepsine bakındım yok
Все мюзик-холлы и таверны обошел, нет.
Nerede bilmiyorum
Где, не знаю.
Az ilerde bi' şahinden inenler patlıyodu
Чуть дальше из "Шәһина" вышли, стреляли,
Ateşlenen silahlar kaldırımda sızanların hiçbirini uyandırmaz
Выстрелы на тротуаре, никого из лежащих не разбудят.
Mülteciler koşturuyor
Беженцы бегут.
Kadın ve uyuşturucu ticareti, ovuşturur rezaleti
Торговля женщинами и наркотиками, потирает руки позор,
Soruşturup nezaketi bulmayacağın bir yer burası
Здесь не найдешь вежливости, расспрашивая,
Ghettolar ve sosyeteyi birbirine bağlayan bir çukur sanki
Как будто яма, соединяющая гетто и высшее общество.
Çok da nadir boş gezen
Очень редко бездельничающие,
Junkielerin arasından sıyrılıp ben ilerlerken
Я пробирался сквозь наркоманов,
Türkü bardan tekme tokat kovulur bi' müzisyen
Музыканта вышвыривают из тюркского бара.
Bi' ağlayıp, bi' gülümser
То плачет, то улыбается.
Soğutur bu şehirden bu manzara ki
Этот вид охлаждает к этому городу, и
Aramaktan çok yorulup Alsancak'a ilerlerken
Устав от поисков, иду в Алсанджак,
Gece saat dört sıfır beş
Четыре часа пять минут ночи.
Olay yeri inceleme gelir, örtülür ceset
Приезжает следственная группа, накрывают тело.
Sonra Lozan Kapısı'nda toplanır bi' kalabalık
Затем у ворот Лозанны собирается толпа,
Coplanır ve biber gazı ortalık karışır döngüsünde
Дубинки и слезоточивый газ, все в круговороте.
Yok amirim görmedim ben alakam yok hiçbir şeyle
Нет, господин офицер, я не видел, я не имею никакого отношения ни к чему,
Diyip volta derken ters kelepçe ben ekipte
Говорю, и меня, слоняютсящего без дела, задерживают, в наручниках, я в команде.
Tek gerekçe olay yerinden geçmemken
Единственная причина - я проходил мимо места происшествия,
En gecinden sabahçıyım şubede, aldık başa gene
Самый поздний гуляка, я в отделении, опять начались проблемы.
Sokakların lambaları tek tük yanarken
Уличные фонари кое-где горят,
Ve memurlar çocukları masum sanarken
А полицейские считают детей невинными,
Her yer aynı, bu şehirde her yer aynı
Везде одинаково, в этом городе везде одинаково.
Her yer aynı, sabaha karşı her yer aynı
Везде одинаково, под утро везде одинаково.
Aşağılık adamları köşelerde saptarken
Пока выслеживают мерзких людей по углам,
Aydınlık caddelerde karanlığını saklarken
Пока скрывают свою тьму на светлых улицах,
Güzel İzmir'i gece beşte görün bi' de
Посмотрите на прекрасный Измир в пять утра,
İki yakası da farketmiyo her yer aynı
Оба берега не отличаются, везде одинаково.
Bu izmaritler dönüş yolumu bulmam için
Эти окурки - чтобы я нашел дорогу обратно,
Davranışları hiç tekin değil yanımdaki piçin
Поведение рядом стоящего подонка совсем не внушает доверия.
Bende güven hissi az, onda var ki bir biraz
У меня мало доверия, у него есть немного,
Kafası güzel belli gözü sanki cam gibi beyaz
Видно, что он под кайфом, глаза как будто стеклянные, белые.
Burası benim kentim ama semte yabancıyım çok
Это мой город, но я совсем не знаком с этим районом.
Kendim gelirim demiştim, belli inanmamış göt
Я говорил, что сам доберусь, но видно, задница мне не поверила.
Emanetim yok, olsa belki rahatlatırdı
У меня нет поручений, если бы были, может быть, это успокоило бы меня.
O kadar ışıklı bi' karanlık ki kafam karıştı
Такая светлая тьма, что я запутался.
Yapışmış yumurta poşetleri, bu parkların motifleri
Прилипшие пакеты от яиц - мотивы этих парков.
Bu kadar çok baliyi hangi manyak üfledi?
Какой маньяк сдул столько героина?
Dikkat etmedin mi hiç sokaklar anlatır sana
Разве ты не замечал, улицы рассказывают тебе
İçinde bulunduğun o kaçınılmaz vahameti
О неизбежном кошмаре, в котором ты находишься.
Karşımda belirdi suratı beni bekleyen itin
Передо мной появилось лицо пса, который меня ждал.
Korkabilirim fakat belli etmemem gerek kesin
Я могу бояться, но точно не должен показывать этого.
İlk defa canım polisi görmek istedi
Впервые захотелось увидеть полицию.
Bugün şu an nezarethane belki en güvenli yer düşün
Сегодня, сейчас, камера предварительного заключения - пожалуй, самое безопасное место, подумай.
Yok, o kesin bulur demişlerdi
Нет, говорили, что он точно найдет.
Bu gezdiğim üçüncü semt, yüzde yüz fişlendim
Это третий район, по которому я хожу, меня точно засекли.
Önce Demirköprü, sonra Gümüşpala, şimdi Yamanlar
Сначала Демиркёпрю, потом Гюмюшпала, теперь Яманлар.
Hepsinde aynı yüzler, rahatsız adamlar
Во всех одни и те же лица, неприятные люди.
Bayraklı'ya uğramı'ca'm, yoruldum artık çok
В Байраклы не пойду, я уже очень устал.
Bedavadan kendimize çok sorun çıkardık
Зря мы сами себе создали столько проблем.
Karşıyaka'da yok, belki Gazap bulmuştur
В Каршияке нет, может, Газап нашел.
Belki çoktan eve dönmüş, hatta uyumuştur
Может, уже давно вернулся домой, даже спит.
Sokakların lambaları tek tük yanarken
Уличные фонари кое-где горят,
Ve memurlar çocukları masum sanarken
А полицейские считают детей невинными,
Her yer aynı, bu şehirde her yer aynı
Везде одинаково, в этом городе везде одинаково.
Her yer aynı, sabaha karşı her yer aynı
Везде одинаково, под утро везде одинаково.
Aşağılık adamları köşelerde saptarken
Пока выслеживают мерзких людей по углам,
Aydınlık caddelerde karanlığını saklarken
Пока скрывают свою тьму на светлых улицах,
Güzel İzmir'i gece beşte görün bi' de
Посмотрите на прекрасный Измир в пять утра,
İki yakası da farketmiyo her yer aynı
Оба берега не отличаются, везде одинаково.





Writer(s): anıl acar


Attention! Feel free to leave feedback.