Lyrics and translation Gazapizm feat. Çağrı Sinci - Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gazap
n'apıyo'n
bilader?
Газап,
как
дела,
брат?
İyi
başkan
sen
n'apıyo'sun?
Хорошо,
шеф,
а
ты
как?
-Bilader
telefon
aldım
bak,
iki
saat
vaktimiz
varmış,
iki
saat
içinde
bulduk
bulduk
- Братан,
мне
позвонили,
сказали,
у
нас
два
часа,
за
два
часа
найдем
- найдем.
Aynen,
ama
iki
saati
bak
geçmemesi
lazım
bilader
yani
maksimum
iki
saat
vaktimiz
var
Ага,
но
два
часа,
смотри,
не
больше,
братан,
максимум
два
часа
у
нас.
Tamam
bilader
görüşürüz
Ладно,
брат,
увидимся.
Basmane
garından
çıkıp
ucuz
bi'
pansiyona
Вышел
с
вокзала
Басмане,
в
дешевую
гостиницу,
Sığınacak
muhtemelen
diyip
bakınca
tansiyona
Скорее
всего,
спрятался,
подумал
я,
глядя
на
его
давление,
Olmadığını
anladım,
sakıncaz
aksiyondan
Понял,
что
нет
его
там,
спрячемся
от
действия,
Müzikhol
ve
tavernaların
hepsine
bakındım
yok
Все
мюзик-холлы
и
таверны
обошел,
нет.
Nerede
bilmiyorum
Где,
не
знаю.
Az
ilerde
bi'
şahinden
inenler
patlıyodu
Чуть
дальше
из
"Шәһина"
вышли,
стреляли,
Ateşlenen
silahlar
kaldırımda
sızanların
hiçbirini
uyandırmaz
Выстрелы
на
тротуаре,
никого
из
лежащих
не
разбудят.
Mülteciler
koşturuyor
Беженцы
бегут.
Kadın
ve
uyuşturucu
ticareti,
ovuşturur
rezaleti
Торговля
женщинами
и
наркотиками,
потирает
руки
позор,
Soruşturup
nezaketi
bulmayacağın
bir
yer
burası
Здесь
не
найдешь
вежливости,
расспрашивая,
Ghettolar
ve
sosyeteyi
birbirine
bağlayan
bir
çukur
sanki
Как
будто
яма,
соединяющая
гетто
и
высшее
общество.
Çok
da
nadir
boş
gezen
Очень
редко
бездельничающие,
Junkielerin
arasından
sıyrılıp
ben
ilerlerken
Я
пробирался
сквозь
наркоманов,
Türkü
bardan
tekme
tokat
kovulur
bi'
müzisyen
Музыканта
вышвыривают
из
тюркского
бара.
Bi'
ağlayıp,
bi'
gülümser
То
плачет,
то
улыбается.
Soğutur
bu
şehirden
bu
manzara
ki
Этот
вид
охлаждает
к
этому
городу,
и
Aramaktan
çok
yorulup
Alsancak'a
ilerlerken
Устав
от
поисков,
иду
в
Алсанджак,
Gece
saat
dört
sıfır
beş
Четыре
часа
пять
минут
ночи.
Olay
yeri
inceleme
gelir,
örtülür
ceset
Приезжает
следственная
группа,
накрывают
тело.
Sonra
Lozan
Kapısı'nda
toplanır
bi'
kalabalık
Затем
у
ворот
Лозанны
собирается
толпа,
Coplanır
ve
biber
gazı
ortalık
karışır
döngüsünde
Дубинки
и
слезоточивый
газ,
все
в
круговороте.
Yok
amirim
görmedim
ben
alakam
yok
hiçbir
şeyle
Нет,
господин
офицер,
я
не
видел,
я
не
имею
никакого
отношения
ни
к
чему,
Diyip
volta
derken
ters
kelepçe
ben
ekipte
Говорю,
и
меня,
слоняютсящего
без
дела,
задерживают,
в
наручниках,
я
в
команде.
Tek
gerekçe
olay
yerinden
geçmemken
Единственная
причина
- я
проходил
мимо
места
происшествия,
En
gecinden
sabahçıyım
şubede,
aldık
başa
iş
gene
Самый
поздний
гуляка,
я
в
отделении,
опять
начались
проблемы.
Sokakların
lambaları
tek
tük
yanarken
Уличные
фонари
кое-где
горят,
Ve
memurlar
çocukları
masum
sanarken
А
полицейские
считают
детей
невинными,
Her
yer
aynı,
bu
şehirde
her
yer
aynı
Везде
одинаково,
в
этом
городе
везде
одинаково.
Her
yer
aynı,
sabaha
karşı
her
yer
aynı
Везде
одинаково,
под
утро
везде
одинаково.
Aşağılık
adamları
köşelerde
saptarken
Пока
выслеживают
мерзких
людей
по
углам,
Aydınlık
caddelerde
karanlığını
saklarken
Пока
скрывают
свою
тьму
на
светлых
улицах,
Güzel
İzmir'i
gece
beşte
görün
bi'
de
Посмотрите
на
прекрасный
Измир
в
пять
утра,
İki
yakası
da
farketmiyo
her
yer
aynı
Оба
берега
не
отличаются,
везде
одинаково.
Bu
izmaritler
dönüş
yolumu
bulmam
için
Эти
окурки
- чтобы
я
нашел
дорогу
обратно,
Davranışları
hiç
tekin
değil
yanımdaki
piçin
Поведение
рядом
стоящего
подонка
совсем
не
внушает
доверия.
Bende
güven
hissi
az,
onda
var
ki
bir
biraz
У
меня
мало
доверия,
у
него
есть
немного,
Kafası
güzel
belli
gözü
sanki
cam
gibi
beyaz
Видно,
что
он
под
кайфом,
глаза
как
будто
стеклянные,
белые.
Burası
benim
kentim
ama
semte
yabancıyım
çok
Это
мой
город,
но
я
совсем
не
знаком
с
этим
районом.
Kendim
gelirim
demiştim,
belli
inanmamış
göt
Я
говорил,
что
сам
доберусь,
но
видно,
задница
мне
не
поверила.
Emanetim
yok,
olsa
belki
rahatlatırdı
У
меня
нет
поручений,
если
бы
были,
может
быть,
это
успокоило
бы
меня.
O
kadar
ışıklı
bi'
karanlık
ki
kafam
karıştı
Такая
светлая
тьма,
что
я
запутался.
Yapışmış
yumurta
poşetleri,
bu
parkların
motifleri
Прилипшие
пакеты
от
яиц
- мотивы
этих
парков.
Bu
kadar
çok
baliyi
hangi
manyak
üfledi?
Какой
маньяк
сдул
столько
героина?
Dikkat
etmedin
mi
hiç
sokaklar
anlatır
sana
Разве
ты
не
замечал,
улицы
рассказывают
тебе
İçinde
bulunduğun
o
kaçınılmaz
vahameti
О
неизбежном
кошмаре,
в
котором
ты
находишься.
Karşımda
belirdi
suratı
beni
bekleyen
itin
Передо
мной
появилось
лицо
пса,
который
меня
ждал.
Korkabilirim
fakat
belli
etmemem
gerek
kesin
Я
могу
бояться,
но
точно
не
должен
показывать
этого.
İlk
defa
canım
polisi
görmek
istedi
Впервые
захотелось
увидеть
полицию.
Bugün
şu
an
nezarethane
belki
en
güvenli
yer
düşün
Сегодня,
сейчас,
камера
предварительного
заключения
- пожалуй,
самое
безопасное
место,
подумай.
Yok,
o
kesin
bulur
demişlerdi
Нет,
говорили,
что
он
точно
найдет.
Bu
gezdiğim
üçüncü
semt,
yüzde
yüz
fişlendim
Это
третий
район,
по
которому
я
хожу,
меня
точно
засекли.
Önce
Demirköprü,
sonra
Gümüşpala,
şimdi
Yamanlar
Сначала
Демиркёпрю,
потом
Гюмюшпала,
теперь
Яманлар.
Hepsinde
aynı
yüzler,
rahatsız
adamlar
Во
всех
одни
и
те
же
лица,
неприятные
люди.
Bayraklı'ya
uğramı'ca'm,
yoruldum
artık
çok
В
Байраклы
не
пойду,
я
уже
очень
устал.
Bedavadan
kendimize
çok
sorun
çıkardık
Зря
мы
сами
себе
создали
столько
проблем.
Karşıyaka'da
yok,
belki
Gazap
bulmuştur
В
Каршияке
нет,
может,
Газап
нашел.
Belki
çoktan
eve
dönmüş,
hatta
uyumuştur
Может,
уже
давно
вернулся
домой,
даже
спит.
Sokakların
lambaları
tek
tük
yanarken
Уличные
фонари
кое-где
горят,
Ve
memurlar
çocukları
masum
sanarken
А
полицейские
считают
детей
невинными,
Her
yer
aynı,
bu
şehirde
her
yer
aynı
Везде
одинаково,
в
этом
городе
везде
одинаково.
Her
yer
aynı,
sabaha
karşı
her
yer
aynı
Везде
одинаково,
под
утро
везде
одинаково.
Aşağılık
adamları
köşelerde
saptarken
Пока
выслеживают
мерзких
людей
по
углам,
Aydınlık
caddelerde
karanlığını
saklarken
Пока
скрывают
свою
тьму
на
светлых
улицах,
Güzel
İzmir'i
gece
beşte
görün
bi'
de
Посмотрите
на
прекрасный
Измир
в
пять
утра,
İki
yakası
da
farketmiyo
her
yer
aynı
Оба
берега
не
отличаются,
везде
одинаково.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): anıl acar
Attention! Feel free to leave feedback.