Lyrics and translation Gazzara - The Spirit of Summer (Jon Cutler Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Spirit of Summer (Jon Cutler Remix)
Дух Венеры (Jon Cutler Remix)
The
Spirit
of
Venus
Дух
Венеры
Unreal
revealed
this
imagination
Нереальное
открыло
это
воображение,
A
dream
so
real,
a
dream
so
deep
Сон
такой
реальный,
сон
такой
глубокий,
Turning
me
towards
all
mysteries
Обращающий
меня
к
тайнам,
I
see
through
the
veil
of
darkness
Я
вижу
сквозь
завесу
тьмы,
And
the
mirror
behind
it
reflects
my
fate
И
зеркало
позади
отражает
мою
судьбу.
But
the
way
is
blocked
- By
sorrow
Но
путь
закрыт
— Печалью.
I
scream
into
non-existing
nothingness
Я
кричу
в
несуществующую
пустоту,
And
at
last
only
silence
remains
И
наконец,
остается
только
тишина.
Oh,
make
every
tear
in
my
heart
О,
пусть
каждая
слеза
в
моем
сердце
A
lifetime
in
hell
Станет
вечностью
в
аду,
Falling
eternal
through
the
pits
of
time
Падая
вечно
сквозь
бездны
времени
Into
an
abysmal
womb
of
subconsciousness
В
утробную
бездну
подсознания.
Torn
apart
by
the
phenomenon
of
enlightenment
Разорванный
феноменом
просветления,
And
here
she
was
standing
enrobed
by
mist
И
вот
ты
стояла,
окутанная
туманом,
The
spirit
of
Venus.
Дух
Венеры.
Chanting
my
name
Воспевая
мое
имя,
Embracing
my
soul
Объятиями
окутывая
мою
душу.
The
blood
was
freezing
as
I
touched
the
flesh
Кровь
стыла,
когда
я
коснулся
твоей
кожи
And
ripped
out
her
heart
И
вырвал
твое
сердце.
A
kiss
which
brought
total
eclipse
Поцелуй,
принесший
полное
затмение,
Unite
us
in
pain
Объединит
нас
в
боли,
Unite
us
in
blasphemy
and
lust
Объединит
нас
в
богохульстве
и
похоти.
And
join
us
through
your
devotion
И
присоединись
к
нам
через
свою
преданность,
Grant
me
deepest
ecstasy
Даруй
мне
глубочайший
экстаз
Under
the
watching
autumn
eye
Под
взглядом
осени,
That
has
guided
me
through
all
this
year
Которая
вела
меня
весь
этот
год.
And
in
the
coldness
of
night
И
в
холоде
ночи
I
whisper
the
wildest
dreams
unto
you
Я
шепчу
тебе
самые
смелые
мечты,
While
I
am
shrouded
Пока
я
окутан
By
crystals
of
frosty
dusk
Кристаллами
морозных
сумерек.
And
the
everlasting
winter
И
вечная
зима
Embraces
my
heart
with
grief
Объятиями
скорби
сжимает
мое
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Gazzara, Massimo Sanna
Attention! Feel free to leave feedback.