Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
soir
c'est
la
pression
Heute
Abend
ist
der
Druck
da
Je
vois
le
réel
de
trop
près
Ich
sehe
die
Realität
zu
nah
Les
insignes
des
agents
Die
Abzeichen
der
Beamten
Au
sol,
nos
silhouettes
à
la
craie
Am
Boden,
unsere
Silhouetten
mit
Kreide
J'ai
beau
fermer
les
yeux
Ich
kann
die
Augen
schließen,
so
viel
ich
will
Je
n'm'échappe
jamais
du
ciment
Ich
entkomme
niemals
dem
Zement
Et
au
loin,
le
chant
des
sirènes
Und
in
der
Ferne
der
Gesang
der
Sirenen
Ne
vient
jamais
de
l'océan
Kommt
niemals
vom
Ozean
Ici
tout
a
un
prix
Hier
hat
alles
einen
Preis
Même
lorsqu'on
se
dit
"je
t'aime"
Selbst
wenn
man
sich
sagt
"Ich
liebe
dich"
On
vit
tous
dans
le
gaz
Wir
leben
alle
im
Gas
On
fait
des
rêves
kerozen
Wir
haben
Kerosin-Träume
Eh
eh
eh,
eh
eh,
eh
еh
Eh
eh
eh,
eh
eh,
eh
еh
Rêves
kerozen
Kerosin-Träume
Eh
еh
eh,
eh
eh,
eh
eh
Eh
еh
eh,
eh
eh,
eh
eh
Rêves
kerozen
Kerosin-Träume
Eh
eh
eh,
eh
eh,
eh
eh
Eh
eh
eh,
eh
eh,
eh
eh
Rêves
kerozen
Kerosin-Träume
Eh
eh
eh,
eh
eh
Eh
eh
eh,
eh
eh
Mon
cœur
est
sous
pression
Mein
Herz
steht
unter
Druck
J'embrasse
ton
visage
cagoulé
Ich
küsse
dein
vermummtes
Gesicht
Ton
âme
est
une
prison
(prison)
Deine
Seele
ist
ein
Gefängnis
(Gefängnis)
Tes
yeux
des
vitres
teintées
Deine
Augen
getönte
Scheiben
Je
regarde
au
fin
fond
(hey
ho)
Ich
schaue
ganz
tief
hinein
(hey
ho)
Je
n'vois
rien
d'autre
que
mon
reflet
Ich
sehe
nichts
außer
meinem
Spiegelbild
On
marche
ensemble
sans
se
parler
(parler)
Wir
gehen
zusammen,
ohne
zu
reden
(reden)
Des
mots
tranchants
râpent
le
palais
Scharfe
Worte
reiben
am
Gaumen
Je
voudrais
comprendre
tes
sanglots,
tes
soupirs,
tes
silences
avoir
les
sous-titres
Ich
möchte
dein
Schluchzen,
deine
Seufzer,
dein
Schweigen
verstehen,
die
Untertitel
haben
Je
veux
t'envoler
loin
d'ici,
du
ciment
au-delà
des
forêts
de
bâtiments
Ich
will
dich
weit
weg
von
hier
fliegen
lassen,
vom
Zement,
jenseits
der
Wälder
aus
Gebäuden
Je
t'inventerai
des
exils
Ich
werde
Exile
für
dich
erfinden
Des
archipels
fragiles
Zerbrechliche
Archipele
Je
t'inventerai
des
exils
Ich
werde
Exile
für
dich
erfinden
Des
archipels
fragiles
Zerbrechliche
Archipele
It
is
a
song
part
of
how
long
you
live
in
Es
ist
ein
Lied,
teils
darüber,
wie
lange
du
hier
lebst
And
part
of
men
how
where
you
live
Und
teils
über
Menschen,
wie
und
wo
du
lebst
Ton
silence
est
d'or
et
la
route
est
sombre
Dein
Schweigen
ist
Gold
und
der
Weg
ist
dunkel
L'existence
mord
comme
un
coup
de
tesson
Die
Existenz
beißt
wie
ein
Scherbenhieb
Je
rêve,
je
dors,
je
vis
sous
pression
Ich
träume,
ich
schlafe,
ich
lebe
unter
Druck
La
ville
dehors
est
comme
sous
caisson
Die
Stadt
draußen
ist
wie
unter
einer
Druckkammer
Un
croissant
de
lune
s'éteint
et
s'allume
Eine
Mondsichel
erlischt
und
leuchtet
auf
Donne
moi
l'amour
que
je
n'ai
pas
eu
Gib
mir
die
Liebe,
die
ich
nicht
hatte
Et
j't'offrirai
c'que
tu
n'as
jamais
vu,
un
vaste
horizon
caché
derrière
le
talus
Und
ich
werde
dir
bieten,
was
du
nie
gesehen
hast,
einen
weiten
Horizont,
versteckt
hinter
der
Böschung
Je
veux
t'envoler
Ich
will
dich
entfliehen
lassen
T'inventer
des
contrées
Dir
Gegenden
erfinden
T'emmener,
t'évader
Dich
mitnehmen,
dich
entkommen
lassen
Au
large,
au
large,
au
large
Weit
hinaus,
weit
hinaus,
weit
hinaus
Je
t'inventerai
des
exils
Ich
werde
Exile
für
dich
erfinden
Des
archipels
fragiles
Zerbrechliche
Archipele
Je
t'inventerai
des
exils
Ich
werde
Exile
für
dich
erfinden
Des
archipels
fragiles
Zerbrechliche
Archipele
Je
t'inventerai
des
exils
Ich
werde
Exile
für
dich
erfinden
Des
archipels
fragiles
Zerbrechliche
Archipele
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet
Attention! Feel free to leave feedback.