Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eteignez
les
lumières,
j'viens
chanter
mes
pogos
Macht
die
Lichter
aus,
ich
komme,
um
meine
Pogos
zu
singen
Sur
les
rails
de
l'enfer,
l'océan
est
Congo
Auf
den
Schienen
der
Hölle,
der
Ozean
ist
Kongo
Bien
avant
ma
mort,
mes
rimes
et
mes
vers
me
dévorent
Lange
vor
meinem
Tod
verschlingen
mich
meine
Reime
und
Verse
J'enferme
le
monde
dans
mon
corps
jusqu'à
ce
que
les
mots
me
débordent
Ich
schließe
die
Welt
in
meinem
Körper
ein,
bis
die
Worte
mich
überfluten
Transforme
la
chair
en
verbe,
la
douleur
en
arme
l'ombre
en
lumière
Verwandle
das
Fleisch
in
Worte,
den
Schmerz
in
eine
Waffe,
den
Schatten
in
Licht
J'ai
traversé
les
mers,
j'en
ai
pleuré
des
rivières
Ich
habe
die
Meere
überquert,
ich
habe
darüber
Flüsse
geweint
Vous
finirez
seuls
et
vaincus
dans
vos
délires
de
sang
impur
Ihr
werdet
allein
und
besiegt
enden
in
eurem
Wahn
von
unreinem
Blut
Et
la
haine
que
vos
bouches
écument
n'aura
plus
prise
sur
nos
vécus
Und
der
Hass,
der
aus
euren
Mündern
schäumt,
wird
keine
Macht
mehr
über
unsere
Erfahrungen
haben
Ronronne
l'histoire
et
elle
cale
et
les
cales
Die
Geschichte
schnurrt,
sie
stockt,
und
die
Schiffsbäuche
Enchainés
dans
bateaux
faits
d'un
bois
fait
d'un
arbre
Angekettet
in
Schiffen
aus
Holz
von
einem
Baum
Où
l'on
pend
d'étranges
fruits
distillés
et
broyés
Wo
man
seltsame
Früchte
hängt,
destilliert
und
zermahlen
Des
cadavres
empilés
des
pelletées
de
charniers
Gestapelte
Leichen,
schaufelweise
Massengräber
Regardez
les
exodes,
papillons
volent
et
voguent
Seht
die
Exodusse,
Schmetterlinge
fliegen
und
treiben
dahin
Regardez
devant
l'homme
comment
Dieu
se
dérobe
Seht,
wie
Gott
sich
vor
dem
Menschen
entzieht
Comme
il
pleure
en
tornades
nos
ruines
et
nos
guerres
Wie
er
in
Tornados
unsere
Ruinen
und
Kriege
beweint
Comme
il
pleure
chaque
soir
un
soleil
incendiaire
Wie
er
jeden
Abend
eine
feurige
Sonne
beweint
J'peux
plus
respirer
Ich
kann
nicht
mehr
atmen
Leur
genou
sur
mon
cou:
leur
permis
de
tuer
Ihr
Knie
auf
meinem
Hals:
ihre
Lizenz
zum
Töten
Le
réel
est
violent
comme
une
jungle
à
Calais
Die
Realität
ist
brutal
wie
ein
Dschungel
in
Calais
Un
Congo-océan,
tant
d'offenses
à
laver
Ein
Kongo-Ozean,
so
viele
Kränkungen
abzuwaschen
J'essuie
les
crachats
Ich
wische
die
Spucke
weg
J'arrache
des
murs
de
France
les
sourires
Banania
Ich
reiße
von
den
Mauern
Frankreichs
das
Banania-Lächeln
Et
nos
enfants
qui
viennent
seront
dignes
et
debout
Und
unsere
kommenden
Kinder
werden
würdig
und
aufrecht
sein
Debout,
dignes,
dignes
et
debout
Aufrecht,
würdig,
würdig
und
aufrecht
Je
connais
les
entailles,
les
encoches
de
nos
coeurs
Ich
kenne
die
Kerben,
die
Einschnitte
unserer
Herzen
Si
leurs
ténèbres
m'assaillent,
j'irai
chanter
mes
lueurs
Wenn
ihre
Finsternis
mich
angreift,
werde
ich
meine
Schimmer
singen
(Invincible
est
notre
ardeur)
(Unbesiegbar
ist
unsere
Glut)
L'éclat
de
nos
vies
entêtées
Der
Glanz
unserer
eigensinnigen
Leben
(Invincible
est
notre
ardeur)
(Unbesiegbar
ist
unsere
Glut)
Eblouira
vos
en-dedans
Wird
euer
Innerstes
blenden
(Invincible
est
notre
ardeur)
(Unbesiegbar
ist
unsere
Glut)
L'éclat
de
nos
vies
entêtées
Der
Glanz
unserer
eigensinnigen
Leben
(Invincible
est
notre
ardeur)
(Unbesiegbar
ist
unsere
Glut)
Eblouira
vos
en-dedans
Wird
euer
Innerstes
blenden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Louxor
Attention! Feel free to leave feedback.