Gaël Faye - Lundi Méchant - translation of the lyrics into German

Lundi Méchant - Gaël Fayetranslation in German




Lundi Méchant
Böser Montag
Comment ça va, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi? Bien dormi?
Wie geht's, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag? Gut geschlafen?
Le week-end, bien passé? T'as glandé? La famille? Les enfants?
Das Wochenende, gut verbracht? Hast du gefaulenzt? Die Familie? Die Kinder?
Les amis? Le barbec' annulé par la pluie?
Die Freunde? Das Grillen wegen Regen abgesagt?
Est-ce que ça va? T'es sûr que ça va?
Geht es dir gut? Bist du sicher, dass es dir gut geht?
Tu m'caches pas quelque chose que je devrais savoir?
Verheimlichst du mir nicht etwas, das ich wissen sollte?
Un divorce? Un cancer? Ta belle-mère? Une mauvaise dépression?
Eine Scheidung? Krebs? Deine Schwiegermutter? Eine schlimme Depression?
Le moral est-il bon?
Ist die Stimmung gut?
Comme un lundi, comme un lundi, comme un lundi
Wie ein Montag, wie ein Montag, wie ein Montag
Un lundi méchant
Ein böser Montag
Comme un lundi, comme un lundi, comme un lundi
Wie ein Montag, wie ein Montag, wie ein Montag
Un lundi méchant
Ein böser Montag
Et chaque semaine on reprend la rengaine en se disant "demain sera peut-être mieux"
Und jede Woche fangen wir das alte Lied wieder an und sagen uns "morgen wird es vielleicht besser"
On affronte et combat certains problèmes en achetant de petites pilules bleues
Wir stellen uns und bekämpfen bestimmte Probleme, indem wir kleine blaue Pillen kaufen
On n'est pas toujours aussi fort qu'on veut l'être, on essaye de faire comme l'on peut
Wir sind nicht immer so stark, wie wir sein wollen, wir versuchen, es so gut wie möglich zu machen
On court après le bonheur à tout prix, le lundi au soleil, le moral est pluvieux
Wir jagen dem Glück um jeden Preis nach, am Montag in der Sonne ist die Stimmung regnerisch
Comme un lundi, comme un lundi, comme un lundi
Wie ein Montag, wie ein Montag, wie ein Montag
Un lundi méchant
Ein böser Montag
Comme un lundi, comme un lundi, comme un lundi
Wie ein Montag, wie ein Montag, wie ein Montag
Un lundi méchant
Ein böser Montag
Une semaine s'achève, au compteur s'ajoute
Eine Woche endet, zum Zähler wird hinzugefügt
On nous parle de crise et tout l'monde a la frousse
Man spricht uns von Krise und jeder hat Schiss
On s'endort dans des volutes de drogues douces
Wir schlafen in Schwaden weicher Drogen ein
Pour oublier que tous les jours l'État détrousse
Um zu vergessen, dass der Staat uns jeden Tag ausraubt
On se console en consommant, notre confort
Wir trösten uns durch Konsum, unser Komfort
Nous rend souvent si seuls et puis sans solution
Macht uns oft so allein und dann ohne Lösung
Chaque dimanche revient ce cafard incessant
Jeden Sonntag kehrt dieser unaufhörliche Trübsinn zurück
"Demain, lundi sera méchant"
"Morgen wird Montag böse sein"
J'vais pas m'laisser démonter,
Ich lass mich nicht unterkriegen, hey
Par bad vibes et morosité,
Von schlechten Schwingungen und Trübsinn, hey
Pas s'contenter mais tenter,
Nicht zufriedengeben, sondern versuchen, hey
Sinon tes rêves enterrés,
Sonst sind deine Träume begraben, hey
Chauffez, chauffez, ouais, t'entends
Heizt ein, heizt ein, yeah, hörst du
Les pulsations dans tes tympans, han
Das Pochen in deinen Trommelfellen, han
Chantez, chantez ce cancan
Singt, singt diesen Cancan
Écoutez, goûtez lundi méchant
Hört zu, kostet den bösen Montag
Comme un lundi, comme un lundi, comme un lundi
Wie ein Montag, wie ein Montag, wie ein Montag
Un lundi méchant
Ein böser Montag
Comme un lundi, comme un lundi, comme un lundi
Wie ein Montag, wie ein Montag, wie ein Montag
Un lundi méchant
Ein böser Montag





Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Les Gordon, Louxor Louxor


Attention! Feel free to leave feedback.