Gaël Faye - NYC - translation of the lyrics into German

NYC - Gaël Fayetranslation in German




NYC
NYC
Yeah
Yeah
Ah
Ah
sont les couleurs vives, les rues des couloirs vides?
Wo sind die leuchtenden Farben, die Straßen leere Gänge?
La ville est verticale, je me casse les cervicales
Die Stadt ist vertikal, ich breche mir das Genick
Dans mon cahier à spirales, j′écris mal inspiré
In mein Spiralheft schreibe ich schlecht inspiriert
Je veux fuir la mitraille pour les plages de Nosy Be
Ich will dem Kugelhagel entfliehen zu den Stränden von Nosy Be
Je regarde la skyline, les reflets dans le fleuve
Ich betrachte die Skyline, die Spiegelungen im Fluss
La prochaine fois, le feu, moi, j'ai grandi dans le zbeul (Lе zbeul)
Das nächste Mal, das Feuer, ich, ich bin im Chaos aufgewachsen (Dem Chaos)
Toujours en moi la rage commе à mes quinze piges (Ah)
Immer noch die Wut in mir wie mit meinen fünfzehn Jahren (Ah)
Depuis, d′l'eau a coulé face au Queensbridge
Seitdem ist Wasser geflossen gegenüber von Queensbridge
Les poings dans les poches (Ah)
Die Fäuste in den Taschen (Ah)
La tête sous la capuche (Ah)
Der Kopf unter der Kapuze (Ah)
J'ai le cerveau qui bûche
Mein Gehirn schuftet
Mes rimes dans la sacoche
Meine Reime in der Umhängetasche
Cette ville est comme un fruit, un défi fou, un film
Diese Stadt ist wie eine Frucht, eine verrückte Herausforderung, ein Film
Et j′ai comme l′égo qui fuit par ses bouches d'égouts qui fument
Und es ist, als ob mein Ego durch ihre rauchenden Gullydeckel entweicht
J′écoute en boucle mes bootlegs (J'écoute, j′écoute)
Ich höre meine Bootlegs in Dauerschleife (Ich höre, ich höre)
Vas-y copain, file la bouteille (File la bouteille)
Los Kumpel, reich die Flasche rüber (Reich die Flasche rüber)
J'écoute en boucle mes bootlegs
Ich höre meine Bootlegs in Dauerschleife
Et dans la nuit flotte un air de Wu-Tang
Und in der Nacht schwebt ein Hauch von Wu-Tang
Ah
Ah
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah, un air de Wu-Tang
Ah, ah, ein Hauch von Wu-Tang
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah
Ah, ah
Ah
Ah
Et dans cette ville de N-Y-C, assis à l′arrière d'un taxi
Und in dieser Stadt N-Y-C, sitzend auf dem Rücksitz eines Taxis
Tous ces gratte-ciel, forêt de cimes, toutes ces lumières à l'infini
All diese Wolkenkratzer, ein Wald aus Gipfeln, all diese Lichter bis ins Unendliche
Surgissent d′abîmes menaçants comme des milliards de galaxies
Tauchen aus bedrohlichen Abgründen auf wie Milliarden von Galaxien
Un Baron Minuit me conduit vers cette nuit qui s′épaissit
Ein Baron Mitternacht führt mich in diese dichter werdende Nacht
Le froid des chambres d'autopsie, le confort des banlieues paisibles
Die Kälte der Autopsieräume, der Komfort der friedlichen Vororte
Un homeless poussant son Caddie, les allées d′Little Italy
Ein Obdachloser, der seinen Einkaufswagen schiebt, die Gassen von Little Italy
Un corps rossé par les képis, un sommeil cousin du décès
Ein von den Bullen verprügelter Körper, ein Schlaf, verwandt mit dem Tod
Cette ville sans répit tout à coup surgit de ma mine
Diese Stadt ohne Rast entspringt plötzlich meiner Feder





Writer(s): Isaac Lee Hayes, David Porter, Gael Faye


Attention! Feel free to leave feedback.