Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où
sont
les
couleurs
vives,
les
rues
des
couloirs
vides?
Wo
sind
die
leuchtenden
Farben,
die
Straßen
leere
Gänge?
La
ville
est
verticale,
je
me
casse
les
cervicales
Die
Stadt
ist
vertikal,
ich
breche
mir
das
Genick
Dans
mon
cahier
à
spirales,
j′écris
mal
inspiré
In
mein
Spiralheft
schreibe
ich
schlecht
inspiriert
Je
veux
fuir
la
mitraille
pour
les
plages
de
Nosy
Be
Ich
will
dem
Kugelhagel
entfliehen
zu
den
Stränden
von
Nosy
Be
Je
regarde
la
skyline,
les
reflets
dans
le
fleuve
Ich
betrachte
die
Skyline,
die
Spiegelungen
im
Fluss
La
prochaine
fois,
le
feu,
moi,
j'ai
grandi
dans
le
zbeul
(Lе
zbeul)
Das
nächste
Mal,
das
Feuer,
ich,
ich
bin
im
Chaos
aufgewachsen
(Dem
Chaos)
Toujours
en
moi
la
rage
commе
à
mes
quinze
piges
(Ah)
Immer
noch
die
Wut
in
mir
wie
mit
meinen
fünfzehn
Jahren
(Ah)
Depuis,
d′l'eau
a
coulé
face
au
Queensbridge
Seitdem
ist
Wasser
geflossen
gegenüber
von
Queensbridge
Les
poings
dans
les
poches
(Ah)
Die
Fäuste
in
den
Taschen
(Ah)
La
tête
sous
la
capuche
(Ah)
Der
Kopf
unter
der
Kapuze
(Ah)
J'ai
le
cerveau
qui
bûche
Mein
Gehirn
schuftet
Mes
rimes
dans
la
sacoche
Meine
Reime
in
der
Umhängetasche
Cette
ville
est
comme
un
fruit,
un
défi
fou,
un
film
Diese
Stadt
ist
wie
eine
Frucht,
eine
verrückte
Herausforderung,
ein
Film
Et
j′ai
comme
l′égo
qui
fuit
par
ses
bouches
d'égouts
qui
fument
Und
es
ist,
als
ob
mein
Ego
durch
ihre
rauchenden
Gullydeckel
entweicht
J′écoute
en
boucle
mes
bootlegs
(J'écoute,
j′écoute)
Ich
höre
meine
Bootlegs
in
Dauerschleife
(Ich
höre,
ich
höre)
Vas-y
copain,
file
la
bouteille
(File
la
bouteille)
Los
Kumpel,
reich
die
Flasche
rüber
(Reich
die
Flasche
rüber)
J'écoute
en
boucle
mes
bootlegs
Ich
höre
meine
Bootlegs
in
Dauerschleife
Et
dans
la
nuit
flotte
un
air
de
Wu-Tang
Und
in
der
Nacht
schwebt
ein
Hauch
von
Wu-Tang
Ah,
ah,
un
air
de
Wu-Tang
Ah,
ah,
ein
Hauch
von
Wu-Tang
Et
dans
cette
ville
de
N-Y-C,
assis
à
l′arrière
d'un
taxi
Und
in
dieser
Stadt
N-Y-C,
sitzend
auf
dem
Rücksitz
eines
Taxis
Tous
ces
gratte-ciel,
forêt
de
cimes,
toutes
ces
lumières
à
l'infini
All
diese
Wolkenkratzer,
ein
Wald
aus
Gipfeln,
all
diese
Lichter
bis
ins
Unendliche
Surgissent
d′abîmes
menaçants
comme
des
milliards
de
galaxies
Tauchen
aus
bedrohlichen
Abgründen
auf
wie
Milliarden
von
Galaxien
Un
Baron
Minuit
me
conduit
vers
cette
nuit
qui
s′épaissit
Ein
Baron
Mitternacht
führt
mich
in
diese
dichter
werdende
Nacht
Le
froid
des
chambres
d'autopsie,
le
confort
des
banlieues
paisibles
Die
Kälte
der
Autopsieräume,
der
Komfort
der
friedlichen
Vororte
Un
homeless
poussant
son
Caddie,
les
allées
d′Little
Italy
Ein
Obdachloser,
der
seinen
Einkaufswagen
schiebt,
die
Gassen
von
Little
Italy
Un
corps
rossé
par
les
képis,
un
sommeil
cousin
du
décès
Ein
von
den
Bullen
verprügelter
Körper,
ein
Schlaf,
verwandt
mit
dem
Tod
Cette
ville
sans
répit
tout
à
coup
surgit
de
ma
mine
Diese
Stadt
ohne
Rast
entspringt
plötzlich
meiner
Feder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isaac Lee Hayes, David Porter, Gael Faye
Attention! Feel free to leave feedback.