Gaëtan Roussel - La barbarie - translation of the lyrics into German

La barbarie - Gaëtan Rousseltranslation in German




La barbarie
Die Barbarei
C'est peut être une ruse subtile
Vielleicht ist es eine subtile List
On dirait le nom d'une fille
Es klingt wie der Name eines Mädchens
On l'imagine douce et jolie
Man stellt sie sich sanft und hübsch vor
Est-ce pour mieux séduire les hommes?
Ist es, um die Männer besser zu verführen?
Ses trois syllabes qui sonnent.
Drei Silben, die so klingen.
Pour mieux se glisser dans leur rêves
Um sich leichter in ihre Träume zu schleichen
Un couteau entre les lèvres.
Ein Messer zwischen den Lippen.
C'est presque un prénom
Es ist fast ein Vorname
Presque un pays
Fast ein Land
C'est une invitation
Es ist eine Einladung
C'est presque un prénom
Es ist fast ein Vorname
C'est presque un fruit
Es ist fast eine Frucht
C'est une tentation
Es ist eine Versuchung
C'est probablement un leurre
Es ist wahrscheinlich eine Falle
On dirait le nom d'une fleur
Es klingt wie der Name einer Blume
On l'imagine épanouie
Man stellt sie sich blühend vor
Est-ce pour mieux voyager
Ist es, um besser zu reisen
Au coin de nos boutonnières
An der Ecke unserer Knopflöcher
Qu'elle s'est ainsi déguisée
Dass sie sich so verkleidet hat
Élégamment meurtrie
Anmutig verwundet
C'est presque un prénom
Es ist fast ein Vorname
Presque un pays
Fast ein Land
C'est une invitation
Es ist eine Einladung
C'est presque un prénom
Es ist fast ein Vorname
C'est presque un fruit
Es ist fast eine Frucht
C'est une tentation
Es ist eine Versuchung
Comme les orgues du même nom
Wie die Orgeln gleichen Namens
Elle distille sa chanson
Verströmt sie ihr Lied
Que l'on reprend tous en canon
Das wir alle im Kanon wiederholen
Tous en canon
Alle im Kanon
Que l'on reprend tous en canon
Das wir alle im Kanon wiederholen
En canon.
Im Kanon.





Writer(s): Pierre Dominique Burgaud, Gaetan Roussel


Attention! Feel free to leave feedback.