Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ببین،
پِس
...
عه،
سامان
Schau
mal,
Junge...
äh,
Saman
انقد
ما
بُردیم
ما
بُردیم
نکن
Hör
auf,
ständig
zu
sagen
'wir
haben
gewonnen,
wir
haben
gewonnen'.
کسی
که
واقعا
ببَره
Wer
wirklich
gewinnt,
لازم
نیست
هر
روز
جار
بزنه
بگه
ما
بُردیم
muss
nicht
jeden
Tag
herausschreien,
dass
er
gewonnen
hat.
اگه
به
برد
و
باخته
که
سه
یک
جلوییم
Wenn
es
ums
Gewinnen
und
Verlieren
geht,
liegen
wir
drei
zu
eins
vorn.
اگر
هم
به
گوه
خوریه
که
شما
صد
هیچ
بردین
Und
wenn
es
ums
Scheiße
labern
geht,
habt
ihr
hundert
zu
null
gewonnen.
من
آهنگ
دادم
مخاطبم
شما
دو
تا
بودین
Ich
hab
einen
Song
rausgebracht,
mein
Publikum
wart
ihr
zwei.
هر
چی
هم
گفتم
فکت
بود
به
خود
و
خودتون
Alles,
was
ich
gesagt
hab,
waren
Fakten
über
dich
und
euch
selbst.
شما
آهنگ
دادین
یه
مشت
کصشرای
تخیلی
بامزه
Ihr
habt
einen
Song
rausgebracht,
ein
Haufen
lustigen,
imaginären
Scheißdreck,
لفظای
دوم
راهنمایی
Sprüche
aus
der
achten
Klasse.
وگرنه
اگه
به
عروس
بود
که
Sonst,
wenn's
um
die
Braut
ginge,
هر
کی
دور
و
برت
بوده
و
هست
و
خواهد
بود
jeder,
der
um
dich
herum
war,
ist
und
sein
wird,
آرزوشونه
یه
شب
عروسِ
من
باشن
träumt
davon,
eine
Nacht
meine
Braut
zu
sein.
اینم
بذار
لا
ممه
هات
Das
leg
dir
auch
zwischen
deine
Titten,
که
تا
ابد
به
قلبت
نزدیک
باشه
damit
es
für
immer
nah
an
deinem
Herzen
ist.
قبلاً
هم
گفتم
و
من،
هی
میگم
هر
بارم
Ich
hab's
schon
mal
gesagt
und
ich,
ich
sag's
immer
wieder,
من
فقط
از
خودم
و
خودِ
خدا
ترس
دارم
Ich
hab
nur
Angst
vor
mir
selbst
und
vor
Gott
allein.
خیابونا
میدونن
راستن
همه
حرفامن
Die
Straßen
wissen,
dass
all
meine
Worte
wahr
sind.
تهش
اگه
ایران
نرم
مثلِ
ابی
...
Am
Ende,
wenn
ich
nicht
in
den
Iran
gehe,
wie
Ebi
...
خس
کار
هر
چی
چاقالِ
فیکه
Pech
für
jeden
fake
Angeber.
مخا
باکره
آمارا
جنده
Die
Köpfe
sind
jungfräulich,
die
Bilanzen
sind
Huren.
یه
روز
تو
پاریس
قهوه
میزدم
Eines
Tages
trank
ich
in
Paris
Kaffee,
یادی
کردم
اَ
خانوم
جی
جی
da
erinnerte
ich
mich
an
Frau
JJ.
عرفان
میگه
نبر
اسمو
با
کارت
Erfan
sagt,
nenn
den
Namen
nicht
bei
deiner
Arbeit,
تهم
میگه
بزن
قیدشو
آره
Taham
sagt,
gib's
auf,
ja.
سرِ
حرفم
سفت
و
با
خایه
Ich
steh
zu
meinem
Wort,
fest
und
mit
Eiern.
زد
بازی
خزه
همون
قد
که
لیتو
چاقاله
Zedbazi
ist
kitschig,
genauso
wie
Leito
ein
Angeber
ist.
اینا
فکته
،بر
نخوره
خیلی
بهت
Das
sind
Fakten,
nimm's
dir
nicht
zu
Herzen.
تو
اون
تفنگِ
فرضیو
بذ
جیبت
Steck
du
deine
imaginäre
Knarre
in
die
Tasche.
تو
کفِ
دبی
مامی
جوس
میده
بی
بی
لیتو
In
Dubai
gibt
Mami
Saft,
damit
Baby
Leito
جون
بگیره
خوب
بکنه
اسکی
درِیکو
Kraft
kriegt,
um
Drake
gut
zu
kopieren.
شنیدم
دلت
تنگه
برا
جیدالِ
هفتاد
Ich
hab
gehört,
du
vermisst
Gdaal
von
Siebzig.
جیدالِ
هفتاد
بیاد
میباره
اشکات
Wenn
Gdaal
von
Siebzig
kommt,
werden
deine
Tränen
fließen.
تو
رو
لی
لی
به
لالات
یکی
میذاره
اما
Dich
verhätschelt
jemand,
aber
جیدال
هفتاد
توی
ایرانه
تنها
Gdaal
von
Siebzig
ist
allein
im
Iran.
این
زندگی
کوتاهه
نی
فرصت
زیاد
Dieses
Leben
ist
kurz,
es
gibt
nicht
viele
Gelegenheiten.
نشدم
خایه
مالِ
کسی
یه
بار
داشم
Ich
bin
nie
jemandes
Arschkriecher
geworden,
Bruder.
میخوام
بهم
بگن
روحت
شاد
مُردم
یه
ایران
Ich
will,
dass
sie
sagen
'Ruhe
in
Frieden',
wenn
ich
sterbe,
ein
ganzer
Iran.
اون
دنیا
فکر
کنن
رضا
شاهم
Und
im
Jenseits
sollen
sie
denken,
ich
bin
Reza
Schah.
شمام
برین
توبه
ایران
صلواتو
Ihr
geht
mal
Buße
tun,
Iran,
Salawat.
بابا
خایه
مال
کیرم
تو
هدفاتو
Papa,
Arschkriecher,
fick
deine
Ziele.
آره
آمریکاییم
ما
تا
شهاب
سه
بیاین
Ja,
wir
sind
Amerikaner,
kommt
ruhig
mit
Shahab-3,
صدتایی
نمیدیم
تلفاتو
wir
werden
keine
hundert
Opfer
haben.
قبلاً
هم
گفتم
و
من،
هی
میگم
هر
بارم
Ich
hab's
schon
mal
gesagt
und
ich,
ich
sag's
immer
wieder,
من
فقط
از
خودم
و
خودِ
خدا
ترس
دارم
Ich
hab
nur
Angst
vor
mir
selbst
und
vor
Gott
allein.
خیابونا
میدونن
راستن
همه
حرفامن
Die
Straßen
wissen,
dass
all
meine
Worte
wahr
sind.
تهش
اگه
ایران
نرم
مثلِ
ابی
...
Am
Ende,
wenn
ich
nicht
in
den
Iran
gehe,
wie
Ebi
...
چند
تا
بگم
برق
از
سرت
چاقال
بپره
و
Wie
viel
soll
ich
sagen,
damit
dir
der
Stromschlag
den
Kopf
verdreht,
du
Angeber,
und
چسی
نیا
رستوران
واس
داداشه
منه
و
Mach
nicht
auf
dicke
Hose,
das
Restaurant
gehört
meinem
Bruder,
und
نوچتون
هم
که
غلطه
آمارش
تهش
و
Die
Infos
eures
Lakaien
sind
am
Ende
auch
falsch,
und
خوب
بگردش
شاید
باشه
شایان
پدرش
و
Durchsuch
ihn
gut,
vielleicht
ist
Shayan
sein
Vater,
und
باید
تنگ
بپوشی
نمیاد
شیش
جیب
بهت
Du
solltest
eng
tragen,
Cargohosen
stehen
dir
nicht.
شما
لات
بازیاتون
برا
ریچ
کیدزه
Eure
Gangster-Spiele
sind
für
Rich
Kids.
حیف
که
رینگ
کنسله
پرات
میریختش
Schade,
dass
der
Ringkampf
abgesagt
ist,
deine
Federn
wären
geflogen.
مهراد
کلیسی
رو
میکردیم
بی
ریختش
Mehrad
den
Kahlkopf
hätten
wir
übel
zugerichtet.
تو
هم
دیسِ
من
و
تو
رو
بده
ول
کن
دایی
Du
auch,
bring
deinen
Diss
gegen
mich
und
dich
raus,
lass
es,
Onkel.
کیر
تو
رپر
حزب
اللهی
Fick
die
Hisbollah-Rapper.
باشه
بابا
راک
استارین،
اصلا
التون
جانین
Okay,
Papa,
ihr
seid
Rockstars,
von
mir
aus
seid
ihr
Elton
John.
نیفتی
از
CG،
نفهمیدیم
رپکنی
یا
که
بسیجی
Fall
nicht
vom
CG,
wir
haben
nicht
kapiert,
ob
du
Rapper
bist
oder
Basidschi.
خواستی
پولدارتر
شی
از
جراح
قلب
Du
wolltest
reicher
werden
als
ein
Herzchirurg,
چرا
خایه
مال
تر
شدی
تدریجی؟
warum
bist
du
allmählich
zum
größeren
Arschkriecher
geworden?
میگی
قهرمانی
ولی
دروغه
قصه
ات
Du
sagst,
du
bist
ein
Held,
aber
deine
Geschichte
ist
eine
Lüge.
تووی
سینه
ی
مردُم
گلوله
هی
رفت
Kugeln
trafen
immer
wieder
die
Brust
der
Leute.
تو
خوندی
توی
لوله
کوکوله
کی
رفت
Du
hast
gesungen,
während
Koks
durchs
Röhrchen
ging.
بودی
با
اون
که
نونو
زد
تو
خونِ
ملت
Du
warst
mit
dem,
der
sein
Brot
ins
Blut
des
Volkes
tunkte.
مشروع
نیستین
دیگه
مث
نظام
Ihr
seid
nicht
mehr
legitim,
wie
das
Regime.
جیدال
جولیوی
رپه
مثلِ
سزار
Gdaal
ist
der
Julius
des
Raps,
wie
Cäsar.
عزارئیل
شما
بشه
صدام
Möge
meine
Stimme
euer
Azrael
werden.
شده
وقت
رحلتتون
مثل
امام
Es
ist
Zeit
für
euer
Ableben,
wie
beim
Imam.
قبلاً
هم
گفتم
و
من،
هی
میگم
هر
بارم
Ich
hab's
schon
mal
gesagt
und
ich,
ich
sag's
immer
wieder,
من
فقط
از
خودم
و
خودِ
خدا
ترس
دارم
Ich
hab
nur
Angst
vor
mir
selbst
und
vor
Gott
allein.
خیابونا
میدونن
راستن
همه
حرفا
من
Die
Straßen
wissen,
dass
all
meine
Worte
wahr
sind.
تهش
اگه
ایران
نرم
مثلِ
ابی
افسانه
ام
Am
Ende,
wenn
ich
nicht
in
den
Iran
gehe,
wie
Ebi,
bin
ich
eine
Legende.
هم
تو
هم
اون
مخفی
توهم
Sowohl
du
als
auch
dieser
Hidden
seid
eine
Einbildung.
اگه
آل
استارم
بود
جاش
زیرِ
پام
بود
Wenn
er
mein
All-Star
wäre,
wäre
sein
Platz
unter
meinen
Füßen,
یا
پام
توش
بود
تا
ساق
oder
mein
Bein
wäre
bis
zum
Schienbein
in
ihm.
مهمان
بودی
تو
Du
warst
ein
Gast.
کلا
تو
رپ
فارسی
مهمان
بودی
همیشه
Generell
im
persischen
Rap
warst
du
immer
ein
Gast.
مهمون
این
آهنگ
Gast
in
diesem
Song,
مهمون
اون
آهنگ
Gast
in
jenem
Song.
آره
آره
یارو
یک
بوده
دو
بار
Ja,
ja,
der
Typ
war
zweimal
die
Nummer
eins.
آماراش
باید
دستکاری
شن
Seine
Statistiken
müssen
manipuliert
sein.
استعداد
امروز
شما
Eure
heutigen
Talente
زیر
خوابای
ده
سال
پیشمن
sind
meine
One-Night-Stands
von
vor
zehn
Jahren.
از
استعداد
نزنی
باز
لاف
جایی
Prahl
nicht
wieder
irgendwo
mit
Talent.
استعداد
چیه
تو
بازیافت
کاری
Welches
Talent?
Du
bist
im
Recycling-Geschäft.
کیو
آوردی
بهزادو
چاقال
Wen
hast
du
geholt,
Behzad,
du
Angeber?
جون،
بیبی
لیتو
رو
هم
از
پایدار
دارین
Alter,
Baby
Leito
habt
ihr
auch
von
Paydar.
کاستوم
زده،
باز
ثلث
برا
من
Maßgeschneidert,
wieder
ein
Drittel
für
mich.
کیرمم
نی
که
تام
فورد
برادر
Ist
mir
scheißegal,
ob's
Tom
Ford
ist,
Bruder.
آقازاده
ها
کنسرت
میدن
Aghazadehs
geben
Konzerte,
چون
رپکن
هامون
یه
دونه
پاسپورت
ندارن
weil
unsere
Rapper
keinen
einzigen
Pass
haben.
نرینم
بهتون،
بیشتر
دایی
Soll
ich
euch
nicht
noch
mehr
vollscheißen,
Onkel?
بازتون
کنم
مثل
تیغ
جراحی
Soll
ich
euch
aufschneiden
wie
ein
chirurgisches
Messer?
یه
رپر
خوب
دارین
سپهر
خلسه
Ihr
habt
einen
guten
Rapper,
Sepehr
Khalse.
خوب
بگردین
اونم
از
هیچکس
دارین
Sucht
gut,
den
habt
ihr
auch
von
Hichkas.
شمرون
پاریس،
لندن
آنتریو
Shemroon,
Paris,
London,
Ontario.
جر
میدم
من
توی
دوزاریو
Ich
zerreiße
dich
wertlosen
Kerl.
لفظ
عقابی
با
صورت
مرغابی
و
Adler-Sprüche
mit
Entengesicht,
und
یکی
جمع
کنه
پیرمرد
قنداقیو
jemand
soll
den
alten
Mann
in
Windeln
einsammeln.
آنالیز
کن
بدو
منو
چاقال
هر
طوری
Analysier
mich
schnell,
du
Angeber,
wie
du
willst.
مخفیو
شام
زدم
سالادم
تویی
Hidden
hatte
ich
zum
Abendessen,
du
bist
der
Salat.
سامان
الکلی،
باباش
هر
گهی
باشه
Saman
der
Alkoholiker,
was
auch
immer
sein
Vater
für
ein
Scheißkerl
ist,
نمیزاره
بیام
ایران
بابا
بس
کنید
er
lässt
mich
nicht
in
den
Iran.
Papa,
hört
auf
damit.
پادکست
مستی
و
راستی
هم
Den
Podcast
'Masti
o
Rasti'
hast
du
entweder
که
اوسکل
یا
گوش
ندادی
als
Schwachkopf
nicht
gehört
یا
داری
تحریف
میکنی
که
oder
du
verdrehst
ihn,
um
ذهنارو
بشوری
ضد
ما
die
Leute
gegen
uns
aufzuhetzen.
من
گفتم
همه
بریزن
بیرون؟
Hab
ich
gesagt,
alle
sollen
auf
die
Straße
gehen?
حقا
که
تخم
جمهوری
اسلامی
ای
Wahrhaftig,
du
bist
ein
Spross
der
Islamischen
Republik.
با
پاس
انگلیسیت
که
میری
لندن
Mit
deinem
englischen
Pass
fährst
du
nach
London,
خوب
واسه
غزه
و
فلسطینی
که
schön.
Für
Gaza
und
Palästina,
wo
du
تا
حالا
توش
پاتو
نزاشتی
میری
راهپیمایی
noch
nie
einen
Fuß
hingesetzt
hast,
gehst
du
demonstrieren.
ولی
واسه
ایرانی
که
توش
زندگی
میکنی
Aber
für
den
Iran,
in
dem
du
lebst
و
هی
فخرش
رو
میفروشی
خبری
نیست
und
mit
dem
du
ständig
angibst,
da
gibt's
nichts.
ما
اصلاً
رک
گفتیم
سیاسی
نیست
یه
سری
چیزا
Wir
haben
ganz
offen
gesagt,
manche
Dinge
sind
nicht
politisch.
یه
بار
همدردی
کن
فقط
Zeig
nur
einmal
Mitgefühl.
بعدم
اصلاً
نگو
ولی
خفه
شو
Danach
sag
am
besten
gar
nichts,
aber
halt
die
Klappe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.