Gedz - #Hot16Challenge2 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gedz - #Hot16Challenge2




#Hot16Challenge2
#Hot16Challenge2
Nie psuj mi nastroju przy kolacji
Не порть мне аппетит за ужином, милая.
Oby cię nie zjadła depresja, nie chcesz...
Чтоб тебя депрессия не сожрала, не надо тебе этого...
Wyszedłem na ludzi, ale do ludzi mam problem
Вышел в люди, но с людьми у меня проблемы.
Chodzę smutny ciągle, jakby co dzień był Blue Monday
Хожу грустный постоянно, будто каждый день Чёрный понедельник.
I nie jestem kurwa filozofem
И я, блин, не философ.
Może raczej Freudem, kumasz metaforkę?
Скорее Фрейд, понимаешь метафору?
Ja od dzieciaka mam jedną misję
С детства у меня одна миссия.
Jebać system, robić tylko to, co wyśnię
В хлам систему, делать только то, что снится.
Jeśli Bóg istnieje, będę skazany na czyściec
Если Бог существует, буду обречён на чистилище.
Bo nawet jak mam brudne myśli, to sumienie czyste
Ведь даже если мысли грязные, совесть чиста.
A dziś chcę tylko błędy przekuwać w wiedzę
А сегодня хочу лишь ошибки перековывать в знания.
Kowal twojego losu jeszcze tego nie wie pewnie
Кузнец твоей судьбы ещё об этом не знает, наверно.
Rodzice pytają, kto po mnie przejmie schedę
Родители спрашивают, кто после меня примет бразды правления.
Jesteś wujkiem szóstki, może już pora na ciebie?
Ты дядя шестерых, может, уже твоя очередь?
Tamten ziom nie żyje, nie pamiętam czasu zgonu
Тот парень умер, не помню времени смерти.
Od tamtej pory nie pasuję do kanonu
С тех пор не вписываюсь в канон.
Teraz mam nadzieję tylko, że nie miałem klonów
Теперь надеюсь только, что у меня не было клонов.
Sztuka na poziomie postawiła mnie do pionu
Искусство на уровне поставило меня в строй.
Znowu wpadam po uszy, prosto w jej uda
Снова по уши влюбляюсь, прямо в её бёдра.
Tak jak wtedy na plaży, jak nas poniosła wóda
Как тогда на пляже, когда нас понесла водка.
Całe szczęście nie tonę w długach, a tym bardziej w przysługach już
К счастью, не тону в долгах, и тем более в услугах уже.
Jak nie kumasz tego, psie, no to łańcuch, buda
Если не понимаешь этого, пёс, то цепь, будка.
Byłem zazdrosny o Que, jak się spiknął z Forestem
Завидовал Que, когда он скооперировался с Форестом.
Chciałem dobrze, wyszło źle, znasz z autopsji groteskę?
Хотел как лучше, вышло как всегда, знаешь по опыту гротеск?
Z perspektywy czasu wiem, takich uczuć już nie chcę, więcej...
С течением времени понимаю, таких чувств больше не хочу, хватит...
Jak coś dawać, to tylko dobrą energię
Если что-то и дарить, то только хорошую энергию.





Writer(s): Chris Carson, Gedz


Attention! Feel free to leave feedback.