Geeflow - Nereye Kadar - translation of the lyrics into German

Nereye Kadar - Geeflowtranslation in German




Nereye Kadar
Wie weit noch
Kendi Kul hakkıma girdiğim için kendimden özür dilerim
Ich entschuldige mich bei mir selbst, weil ich meine eigenen Rechte verletzt habe.
Buldum kendimi yine yalnızlığın pençelerinde
Ich fand mich wieder in den Fängen der Einsamkeit.
Işığın süzülür kalbime Zihnimin perdelerinden
Dein Licht dringt durch die Vorhänge meines Geistes in mein Herz.
Yüzün gitmiyor gözümün önünden
Dein Gesicht verschwindet nicht vor meinen Augen.
Yaşayarak taşıyorum Ölümü göğsümde
Ich trage den Tod in meiner Brust, während ich lebe.
Nereye kadar gidecek bu böyle
Wie lange wird das noch so weitergehen?
Söyle, nereye kadar gidecek bu böyle?
Sag mir, wie lange wird das noch so weitergehen?
Dinle bak ne diyeceğim sana
Hör zu, was ich dir sagen werde.
Sever gibi yaptığından
Weil du so getan hast, als würdest du mich lieben,
İnandım sana her lafında
habe ich dir jedes Wort geglaubt.
İhaneti yazdın her satırda
Du hast in jeder Zeile Verrat geschrieben.
Özür dilerim kendi aşkımdan
Ich entschuldige mich bei meiner eigenen Liebe.
Hasar eyledim Dergahından
Ich habe Schaden angerichtet von meinem Dergah aus.
Nazar eyledi şer bakışlar
Böse Blicke haben mich heimgesucht.
Darağacı meyletir bedbahtından
Der Galgen neigt sich von meinem Unglück.
Özür dilerim kendi aşkımdan
Ich entschuldige mich bei meiner eigenen Liebe.
Buldum kendimi yine yalnızlığın pençelerinde
Ich fand mich wieder in den Fängen der Einsamkeit.
Işığın süzülür kalbime Zihnimin perdelerinden
Dein Licht dringt durch die Vorhänge meines Geistes in mein Herz.
Yüzün gitmiyor gözümün önünden
Dein Gesicht verschwindet nicht vor meinen Augen.
Yaşayarak taşıyorum Ölümü göğsümde
Ich trage den Tod in meiner Brust, während ich lebe.
Nereye kadar gidecek bu böyle
Wie lange wird das noch so weitergehen?
Saçların kemanıma seni ağlayan tel gibi
Deine Haare sind wie eine weinende Saite auf meiner Geige.
Sonsuz yaşamaktansa uğruna ölmek tercihim
Ich ziehe es vor, für dich zu sterben, anstatt ewig zu leben.
Zalime merhamet mazluma ihanettir
Barmherzigkeit gegenüber dem Tyrannen ist Verrat am Unterdrückten.
Seni seviyorum derken bile sözler Kinayeli
Sogar wenn du sagst "Ich liebe dich", sind deine Worte voller Ironie.
Modern çağın kopuş Sirayeti şikayetim
Ich beklage die Ausbreitung des modernen Bruchs.
Sensizliğin benlikte yoktur hiç bir gayesi
Ohne dich hat mein Sein keinen Sinn.
Yokluk yolunda gayretim kendime ayıp ettim
Ich habe mich auf dem Weg der Nichtigkeit bemüht, ich habe mir selbst Unrecht getan.
Ben hiçliği sen ise sevginin özünü kaybettin
Ich habe die Nichtigkeit verloren, aber du hast die Essenz der Liebe verloren.
Buldum kendimi yine yalnızlığın pençelerinde
Ich fand mich wieder in den Fängen der Einsamkeit.
Işığın süzülür kalbime Zihnimin perdelerinden
Dein Licht dringt durch die Vorhänge meines Geistes in mein Herz.
Yüzün gitmiyor gözümün önünden
Dein Gesicht verschwindet nicht vor meinen Augen.
Yaşayarak taşıyorum Ölümü göğsümde
Ich trage den Tod in meiner Brust, während ich lebe.
Nereye kadar gidecek bu böyle
Wie lange wird das noch so weitergehen?
Söyle, nereye kadar gidecek bu böyle?
Sag mir, wie lange wird das noch so weitergehen?
Sever gibi yaptığından
Weil du so getan hast, als würdest du mich lieben,
İnandım sana her lafında
habe ich dir jedes Wort geglaubt.
İhaneti yazdın her satırda
Du hast in jeder Zeile Verrat geschrieben.
Özür dilerim kendi aşkımdan
Ich entschuldige mich bei meiner eigenen Liebe.





Writer(s): Musab Güngör


Attention! Feel free to leave feedback.