Lyrics and translation Geeflow - Senden başka kimsem yok
Senden başka kimsem yok
Кроме Тебя у меня никого нет
Senden
başka
hiç
bir
kimsem
yok
ki
ALLAH!
Кроме
Тебя
у
меня
никого
нет,
Аллах!
Kulların
tüm
sevgisi
hep
yalan
ALLAH!
Вся
любовь
Твоих
рабов
— ложь,
Аллах!
Merhamet
edensin,şefkatli
sensin
Ты
Милостивый,
Ты
Сострадательный,
Tek
yarim
sensin
ALLAH...
Ты
— моя
единственная
любовь,
Аллах...
Yaptığım
rap
bu
insanlık
ve
Rab
için
Этот
рэп,
что
я
делаю,
— для
человечества
и
Господа,
İmanlar
pas
gibi,bir
hayli
saftirik
Вера
людей
как
паспорта
— до
ужаса
наивна,
Kafalar
karışık
bazı
kışlar
bize
yaz
gibi
Умы
спутаны,
некоторые
зимы
для
нас
как
лето,
Musab
yaz
lirik
içine
kat
dini
bu
kat
zemin
Мусаб
пишет
лирику,
добавляя
религию
в
эту
основу,
Nefsin
tatili
ruhumun
tatmini
pozitif
frekans
ile
Kur'an
terapisi
Отдых
для
моей
души
— это
удовлетворение
души,
терапия
Кораном
с
позитивной
частотой.
Yat
hapisi
at
içinden
psikopat
düşünceni
yaksan
Сядь
в
тюрьму,
сожги
свои
психопатические
мысли,
Pak
kitabın
sana
bir
atlas,
indir
Kur'an-ı
Kerim'i
tozlanmış
o
raftan
oku
onu
iman
ateşine
artık
atla.
Чистая
книга
— это
атлас
для
тебя,
сними
Коран
с
пыльной
полки,
прочти
его,
прыгни
в
огонь
веры.
Yanmaz
oralar
bahçeleri
saklar
Там
не
горит,
там
хранятся
сады,
Soyun
değil
önemli
olan
takva
İbrahim
ol
Не
одежда
важна,
а
богобоязненность,
будь
как
Ибрагим,
Dar
bu
yolda
koştuğun
süre
tövbelerin
günah
kalorilerini
iman
ateşiyle
yakan
bir
kardio
Бег
по
этому
узкому
пути
— это
кардио,
где
твои
покаяния
сжигают
калории
грехов
огнем
веры.
Senden
başka
hiç
bir
kimsem
yok
ki
ALLAH!
Кроме
Тебя
у
меня
никого
нет,
Аллах!
Kulların
tüm
sevgisi
hep
yalan
ALLAH!
Вся
любовь
Твоих
рабов
— ложь,
Аллах!
Merhamet
edensin
şefkatli
sensin
Ты
Милостивый,
Ты
Сострадательный,
Tek
yarim
sensin
ALLAH...
Ты
— моя
единственная
любовь,
Аллах...
Kalplerimiz
kir
kaplı
düşüncemiz
kin
kaplı
Наши
сердца
покрыты
грязью,
наши
мысли
— злобой,
Batıyı
medeniyet
Arap
kültürünü
de
din
sandık
Запад
мы
посчитали
цивилизацией,
а
арабскую
культуру
— религией,
Yaralayan
indandı
Ранящий
обманул,
Şeytana
hazırladık
bindallı
Мы
приготовили
для
сатаны
свадебный
наряд,
Güya
takva
sahibi
ihvandık
Якобы
мы
были
богобоязненными
братьями,
Bizim
ağızlarımız
ise
hep
misvaklı
А
наши
рты
всегда
с
мисваком,
Hani
mümine
yakışan
vicdandı
Где
же
совесть,
подобающая
верующему?
Hani
dünya
bizlere
zindandı
Где
же
мир,
который
был
нам
тюрьмой?
Bana
arkadaşını
göster
sana
kim
olduğunu
söyleyeyim.
Скажи
мне,
кто
твой
друг,
и
я
скажу
тебе,
кто
ты.
Ya
ahlak
üstüne
gölge
ya
denizlerde
ya
da
çöldeyim
Я
либо
тень
над
моралью,
либо
в
морях,
либо
в
пустыне,
Herşeye
vakit
var
ama
maalesef
Rab
için
vakit
dar
На
всё
есть
время,
но
для
Господа,
увы,
времени
мало,
Bu
bir
hakikat
işine
gelse
de
gelmese
de
Это
истина,
нравится
тебе
это
или
нет,
Her
bir
başlangıca
yine
besmele
her
sefere
Каждое
начало
с
именем
Аллаха,
всегда.
Senden
başka
hiç
bir
kimsem
yok
ki
ALLAH!
Кроме
Тебя
у
меня
никого
нет,
Аллах!
Kulların
tüm
sevgisi
hep
yalan
ALLAH!
Вся
любовь
Твоих
рабов
— ложь,
Аллах!
Merhamet
edensin
şefkatli
sensin
Ты
Милостивый,
Ты
Сострадательный,
Tek
yarim
sensin
ALLAH
...
Ты
— моя
единственная
любовь,
Аллах...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Musab Güngör
Attention! Feel free to leave feedback.