Geeflow - 571 (Dogum günün) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Geeflow - 571 (Dogum günün)




571 (Dogum günün)
571 (Твой день рождения)
Bedenen aramızda yoksun (yoksun, yoksun, yoksun, yoksun,yoksun)
Твоего тела с нами нет (нет, нет, нет, нет, нет)
Amelen bu ümmetin yoksul (yoksul, yoksul, yoksul, yoksul, yoksul)
А твоя община нуждается в милостыне (нуждается, нуждается, нуждается, нуждается, нуждается)
Keder ile güllerim soldu (soldu, soldu, soldu, soldu, soldu)
Мои розы увяли от печали (увяли, увяли, увяли, увяли, увяли)
Tüm gezenin üzerinde korku (korku, korku, korku, korku, korku)
Страх царит над всем миром (страх, страх, страх, страх, страх)
Sana bi mektup yazdım meleklerin kanatlarına bağlayıp yolladım
Я написал тебе письмо, привязал его к крыльям ангелов и отправил
Pulunun üzerinde salavat yazılı senin sünnetin bizim sarayımız olmalı
На твоих деньгах написана молитва, твоя сунна должна быть нашим дворцом
Kubbesi Kur'an, kapıları Ali, camları Ebu Bekir, badanası sahabi
Купол которого - Коран, врата - Али, окна - Абу Бакр, побелка - сахабы
Çeşmesi Ömer, halıları Osman, badanası Mus'ab, paspasları ahali
Фонтан - Умар, ковры - Усман, побелка - Мусаб, половики - народ
Bi' mektup yazdım umarım cevabın şafaatin olur
Я написал письмо, надеюсь, ответом будет твое заступничество
Sen gittin gideli buralar bayağı bi' değişti
С тех пор как ты ушел, здесь многое изменилось
İnsanlar artık helali bozup yerine nifak tohumlarını ektiler
Люди теперь разрушают дозволенное и сеют семена лицемерия
Hem de senin o güzel adını kullanarak
Причем используя твое прекрасное имя
Sen bize "Allah bir" dedikçe insanlar çözüm aradı kula taparak
Ты говорил нам "Аллах един", а люди искали решения, стуча по дереву
Hem biz seni seviyoruz bizler seni özledik
Мы любим тебя, мы скучаем по тебе
Sana iftira attırmayacağız biz daha ölmedik
Мы не позволим клеветать на тебя, мы еще живы
Unutulman mümkün ümmetin yorgun gülü
Разве можно забыть тебя, уставшую розу уммы?
Biz seni unutmadık bugün senin doğum günün
Мы не забыли тебя, сегодня твой день рождения
Bugün yine senin doğum günün
Сегодня твой день рождения
Ya Resulallah
О, Посланник Аллаха
Rabbime şükürler olsun sana ümmet olduk biz
Хвала Всевышнему, что мы стали твоей уммой
Ya Habiballah
О, Любимец Аллаха
Bugün yine senin doğum günün
Сегодня твой день рождения
Ya Resulallah
О, Посланник Аллаха
Rabbime şükürler olsun sana ümmet olduk biz
Хвала Всевышнему, что мы стали твоей уммой
Ya Habiballah
О, Любимец Аллаха
İsmini işittiğimde içimde hüzün sevgi ve merak (sevgi ve merak)
Когда я слышу твое имя, я чувствую в своей душе печаль, любовь и любопытство (любовь и любопытство)
Kuru tüm gürültülere karşı keskindir ezan (keskindir ezan)
Азан звучит резко на фоне всей этой суеты (звучит резко)
Aramıza gel kırmızı yıldızı göster bize (göster bize)
Приди к нам, покажи нам красную звезду (покажи нам)
Nurunun parıltısına göz kamaştırır körler bile (körler bile)
Даже слепые будут ослеплены сиянием твоего света (даже слепые)
Hadisi şeriflerini bir de senin o mubarek ağzından duyalım (duyalım)
Дай нам услышать твои хадисы из твоих же благословенных уст (дай нам услышать)
Bize sohbet ver kalbimi farzlarla uyandır
Расскажи нам о себе, пробуди мое сердце обязательными молитвами
Rüyalar doyurmuyor ahiret uzak sanki
Сны не насыщают, ахират кажется таким далеким
Kabrin yetmiyor seni görme arzumuz uzaktan değil (hayır)
Твоей могилы не хватает, чтобы утолить наше желание увидеть тебя (нет)
Seni görmeden özledik ne garip bir his
Странное чувство - скучать по тебе, не видя тебя
Sana seni görmeden iman eden kardeşleriniz biz
Мы твои братья, которые уверовали в тебя, не видя тебя
Sen bu kadar güzelsen seni yaradan acaba ne kadar güzel
Если ты так прекрасен, то насколько прекрасен тот, кто тебя создал?
Ebabil kuşları gökyüzün aslanları semada kükrer
Птицы Абабиль - львы небесные, рычат в небе
Zalimler senin adına uydurdular (uydurdular)
Тираны лгали от твоего имени (лгали)
Durmadılar susmadılar uydurdular ama unuttular
Они не останавливались, не молчали, лгали, но забыли,
Kuranı koruyan Allah senin de koruyucun (Resululllah)
Что Аллах, хранящий Коран, хранит и тебя (о, Посланник Аллаха)
Bizim hamurumuz imanin yumuşak elleriyle yoğurulmuş
Наше тесто замешано нежными руками веры
Bugün yine senin doğum günün ya Resullah
Сегодня твой день рождения, о, Посланник Аллаха
Rabbime şükürler olsun sana ümmet olduk biz ya Habiballah
Хвала Всевышнему, что мы стали твоей уммой, о, Любимец Аллаха
Bugün yine senin doğum günün ya Resullah
Сегодня твой день рождения, о, Посланник Аллаха
Rabbime şükürler olsun sana ümmet olduk biz ya Habiballah
Хвала Всевышнему, что мы стали твоей уммой, о, Любимец Аллаха






Attention! Feel free to leave feedback.