Lyrics and translation Geeflow - 571 (Dogum günün)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
571 (Dogum günün)
571 (Твой день рождения)
Bedenen
aramızda
yoksun
(yoksun,
yoksun,
yoksun,
yoksun,yoksun)
Твоего
тела
с
нами
нет
(нет,
нет,
нет,
нет,
нет)
Amelen
bu
ümmetin
yoksul
(yoksul,
yoksul,
yoksul,
yoksul,
yoksul)
А
твоя
община
нуждается
в
милостыне
(нуждается,
нуждается,
нуждается,
нуждается,
нуждается)
Keder
ile
güllerim
soldu
(soldu,
soldu,
soldu,
soldu,
soldu)
Мои
розы
увяли
от
печали
(увяли,
увяли,
увяли,
увяли,
увяли)
Tüm
gezenin
üzerinde
korku
(korku,
korku,
korku,
korku,
korku)
Страх
царит
над
всем
миром
(страх,
страх,
страх,
страх,
страх)
Sana
bi
mektup
yazdım
meleklerin
kanatlarına
bağlayıp
yolladım
Я
написал
тебе
письмо,
привязал
его
к
крыльям
ангелов
и
отправил
Pulunun
üzerinde
salavat
yazılı
senin
sünnetin
bizim
sarayımız
olmalı
На
твоих
деньгах
написана
молитва,
твоя
сунна
должна
быть
нашим
дворцом
Kubbesi
Kur'an,
kapıları
Ali,
camları
Ebu
Bekir,
badanası
sahabi
Купол
которого
- Коран,
врата
- Али,
окна
- Абу
Бакр,
побелка
- сахабы
Çeşmesi
Ömer,
halıları
Osman,
badanası
Mus'ab,
paspasları
ahali
Фонтан
- Умар,
ковры
- Усман,
побелка
- Мусаб,
половики
- народ
Bi'
mektup
yazdım
umarım
cevabın
şafaatin
olur
Я
написал
письмо,
надеюсь,
ответом
будет
твое
заступничество
Sen
gittin
gideli
buralar
bayağı
bi'
değişti
С
тех
пор
как
ты
ушел,
здесь
многое
изменилось
İnsanlar
artık
helali
bozup
yerine
nifak
tohumlarını
ektiler
Люди
теперь
разрушают
дозволенное
и
сеют
семена
лицемерия
Hem
de
senin
o
güzel
adını
kullanarak
Причем
используя
твое
прекрасное
имя
Sen
bize
"Allah
bir"
dedikçe
insanlar
çözüm
aradı
kula
taparak
Ты
говорил
нам
"Аллах
един",
а
люди
искали
решения,
стуча
по
дереву
Hem
biz
seni
seviyoruz
bizler
seni
özledik
Мы
любим
тебя,
мы
скучаем
по
тебе
Sana
iftira
attırmayacağız
biz
daha
ölmedik
Мы
не
позволим
клеветать
на
тебя,
мы
еще
живы
Unutulman
mümkün
mü
ümmetin
yorgun
gülü
Разве
можно
забыть
тебя,
уставшую
розу
уммы?
Biz
seni
unutmadık
bugün
senin
doğum
günün
Мы
не
забыли
тебя,
сегодня
твой
день
рождения
Bugün
yine
senin
doğum
günün
Сегодня
твой
день
рождения
Ya
Resulallah
О,
Посланник
Аллаха
Rabbime
şükürler
olsun
sana
ümmet
olduk
biz
Хвала
Всевышнему,
что
мы
стали
твоей
уммой
Ya
Habiballah
О,
Любимец
Аллаха
Bugün
yine
senin
doğum
günün
Сегодня
твой
день
рождения
Ya
Resulallah
О,
Посланник
Аллаха
Rabbime
şükürler
olsun
sana
ümmet
olduk
biz
Хвала
Всевышнему,
что
мы
стали
твоей
уммой
Ya
Habiballah
О,
Любимец
Аллаха
İsmini
işittiğimde
içimde
hüzün
sevgi
ve
merak
(sevgi
ve
merak)
Когда
я
слышу
твое
имя,
я
чувствую
в
своей
душе
печаль,
любовь
и
любопытство
(любовь
и
любопытство)
Kuru
tüm
gürültülere
karşı
keskindir
ezan
(keskindir
ezan)
Азан
звучит
резко
на
фоне
всей
этой
суеты
(звучит
резко)
Aramıza
gel
kırmızı
yıldızı
göster
bize
(göster
bize)
Приди
к
нам,
покажи
нам
красную
звезду
(покажи
нам)
Nurunun
parıltısına
göz
kamaştırır
körler
bile
(körler
bile)
Даже
слепые
будут
ослеплены
сиянием
твоего
света
(даже
слепые)
Hadisi
şeriflerini
bir
de
senin
o
mubarek
ağzından
duyalım
(duyalım)
Дай
нам
услышать
твои
хадисы
из
твоих
же
благословенных
уст
(дай
нам
услышать)
Bize
sohbet
ver
kalbimi
farzlarla
uyandır
Расскажи
нам
о
себе,
пробуди
мое
сердце
обязательными
молитвами
Rüyalar
doyurmuyor
ahiret
uzak
sanki
Сны
не
насыщают,
ахират
кажется
таким
далеким
Kabrin
yetmiyor
seni
görme
arzumuz
uzaktan
değil
(hayır)
Твоей
могилы
не
хватает,
чтобы
утолить
наше
желание
увидеть
тебя
(нет)
Seni
görmeden
özledik
ne
garip
bir
his
Странное
чувство
- скучать
по
тебе,
не
видя
тебя
Sana
seni
görmeden
iman
eden
kardeşleriniz
biz
Мы
твои
братья,
которые
уверовали
в
тебя,
не
видя
тебя
Sen
bu
kadar
güzelsen
seni
yaradan
acaba
ne
kadar
güzel
Если
ты
так
прекрасен,
то
насколько
прекрасен
тот,
кто
тебя
создал?
Ebabil
kuşları
gökyüzün
aslanları
semada
kükrer
Птицы
Абабиль
- львы
небесные,
рычат
в
небе
Zalimler
senin
adına
uydurdular
(uydurdular)
Тираны
лгали
от
твоего
имени
(лгали)
Durmadılar
susmadılar
uydurdular
ama
unuttular
Они
не
останавливались,
не
молчали,
лгали,
но
забыли,
Kuranı
koruyan
Allah
senin
de
koruyucun
(Resululllah)
Что
Аллах,
хранящий
Коран,
хранит
и
тебя
(о,
Посланник
Аллаха)
Bizim
hamurumuz
imanin
yumuşak
elleriyle
yoğurulmuş
Наше
тесто
замешано
нежными
руками
веры
Bugün
yine
senin
doğum
günün
ya
Resullah
Сегодня
твой
день
рождения,
о,
Посланник
Аллаха
Rabbime
şükürler
olsun
sana
ümmet
olduk
biz
ya
Habiballah
Хвала
Всевышнему,
что
мы
стали
твоей
уммой,
о,
Любимец
Аллаха
Bugün
yine
senin
doğum
günün
ya
Resullah
Сегодня
твой
день
рождения,
о,
Посланник
Аллаха
Rabbime
şükürler
olsun
sana
ümmet
olduk
biz
ya
Habiballah
Хвала
Всевышнему,
что
мы
стали
твоей
уммой,
о,
Любимец
Аллаха
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.