Geeflow - Sen gittiğinden beri Gülüm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Geeflow - Sen gittiğinden beri Gülüm




Sen gittiğinden beri Gülüm
С тех пор, как ты ушла, Роза моя
Ayrılıkla başlar ölüm
С расставанием приходит смерть,
Kalır geride baygın bir parça gönül
Остаётся позади израненный кусок сердца.
Ölüm döşeğinde haykıran bir hasta ömür
На смертном одре кричит больная жизнь,
Bir çaylak için zay edilen bin aslan ölür
Тысяча львов умирает за одного новичка.
Ben aydınlıkta aşkla körüm
Я во свете любви слеп,
Sende kaygısız bir kartal gözü
В твоих же глазах беззаботный орёл.
Saygınlıksa taşta gömü
Если уважение в камне гроб,
Haydi beni taşla gömün
Тогда заживо похороните меня в камнях.
Ben bir pessimist değilim sadece birazcık canım sıkkın
Я не пессимист, просто немного расстроен.
Psikolojim bozuk ama ben bu halime alışkınım
Моя психика сломана, но я к этому привык.
Neye ağlayayım? Gittiğine mi yoksa boşa giden yıllarıma mı?
О чём мне плакать? О твоём уходе или о потерянных годах?
Üzüntüden ağaran ve dökülen saçlarıma mı?
О поседевших и выпавших от горя волосах?
Cevap ver nerde o susmayı bilmeyen çenen
Ответь, где твой неугомонный язык?
İsyanla inleyen nefes nefsini dinleyen keder
С мятежным стоном, дыхание за дыханием, слушая печаль,
Bir ömür ruha zindan kendine kitleyen beden
Жизнь тюрьма для души, тело заточает само себя,
Fakat bedeni bekler ezelden dikilmeyen kefen
Но тело ждёт саван, который не был сшит с незапамятных времён.
İçimden geldi besmele çekip bunu bestelemek
Мне захотелось прочитать молитву и сочинить это,
Bak seni şehvetle ketempereye getirir kertenkele
Смотри, тебя с похотью в клетку посадит ящерица.
Dinle buz dondu ruhum soğuk yüreğim kuzey
Слушай, моя душа заледенела, моё холодное сердце север,
Vücut pusulam Musab beni ısıtan güneyde Umeyr
Тело мой компас, Мусаб, меня греет на юге Умейр.
Sen gittiğinden beri gülüm
С тех пор, как ты ушла, роза моя,
Ben kendime gelemedim
Я не могу прийти в себя.
Çek vur öldür beni korkma
Стреляй, убей меня, не бойся,
Yeter ki başkasının olma
Только бы ты не стала чужой.
Al yanına ruhumu
Забери с собой мою душу.
Kırıldım ben içime kapandım
Я сломлен, я замкнулся в себе,
Yutkunurum düğümlü boğazımla
Сглатываю ком в горле.
Başkasının olma
Не становись чужой.
Yarınımda yoksan bugünümü neyleyeyim ben
Если тебя нет в моём завтра, что мне делать с сегодняшним днём?
Madem ki gideceksin arzularına niye eğileyim ben
Если ты всё равно уйдёшь, зачем мне потакать твоим желаниям?
Seni seviyorum deyişlerin yalan olsa da güzel
Даже если твои слова люблю тебя" были ложью, они были прекрасны.
Hastalıkta sağlıkta kucaklanır kara günler
В болезни и здравии, мы обнимаем тёмные дни,
Öyle gördük yani bize göre gelinlik kefendir
Так мы видели, для нас свадебное платье саван.
O dizilerde gördüğün yavşaklardan değilim ben efendim
Я не из тех подонков, которых ты видишь в сериалах, сударыня.
Herkes haddini bilecek gerçek hayat ise yük dolu
Каждый должен знать своё место, настоящая жизнь полна тягот,
Senaryo farklı reklam yok burası Hakk'ın film stüdyosu
Сценарий другой, рекламы нет, это киностудия Бога.
Televizyonda ki aşk manyak bir zalim
Любовь на телевидении безумный тиран,
Gerçek sevgi senin makyajsız halin
Настоящая любовь это ты без макияжа.
Bil ki ben seninleyim sana başkasıyla
Знай, я с тобой, у меня не хватит
mutluluk dileyecek kadar midem geniş değil
духу желать тебе счастья с другим.
Tanımam kabullenmem enişteyi
Я не признаю и не приму твоего "мужа",
Kanka manka anlamam ben beni germeyin
"Друг", "приятель" - не надо мне этого, не напрягайте меня.
Bir kadınla arkadaşlığı kaldırmaz benim beyin
Мой мозг не приемлет дружбу с женщиной.
Elindeyim sen tek isteğim
Я в твоих руках, моё единственное желание -
Bir gel desen ölmekten vazgeçeceğim
Если ты позовёшь, я откажусь от смерти.
Bu yağmurda heba oldu kaç kelebeğim
Сколько моих бабочек погибло под этим дождём,
Yağmur yağıyor kaç kelebeğim
Идёт дождь, сколько моих бабочек...
Durma buralardan kaç kelebeğim
Улетай отсюда, моя бабочка.
Sen gittiğinden beri gülüm
С тех пор, как ты ушла, роза моя,
Ben kendime gelemedim
Я не могу прийти в себя.
Çek vur öldür beni korkma
Стреляй, убей меня, не бойся,
Yeter ki başkasının olma
Только бы ты не стала чужой.
Al yanına ruhumu
Забери с собой мою душу.
Kırıldım ben içime kapandım
Я сломлен, я замкнулся в себе,
Yutkunurum düğümlü boğazımla
Сглатываю ком в горле.
Başkasının olma
Не становись чужой.
Gözüm kalemi kıskanır mürekkebimde senin kokun
Моя ручка завидует карандашу для глаз, в моих чернилах твой запах.
Sevgi ne kancık birşeydir ayrılınca elin olur
Любовь какая же это сука, после расставания ты становишься чужой.
Beni uçuruma itebilecek kuvvet tek senin elin olur
Только ты можешь столкнуть меня в пропасть.
İkinci el olurmuş insan geldi mi elin oğlu
Человек становится подержанным, когда появляется "сын чужой матери".
Erimiş kurşun gibidir gözlerimden akan her damla yaş
Каждая слеза, текущая из моих глаз, как расплавленный свинец.
Bir sen misin bu alevlerde yanmayan
Неужели ты единственная, кто не горит в этом пламени?
Hayat alışverişinde ben ahı satın aldım
В жизненном магазине я купил проклятие,
Ben bu kırık yüreğime aşk yerine taşı bastım
Вместо любви я вложил в это разбитое сердце камень.
Kadınlar çiçekse erkekler su olmalı
Если женщины цветы, то мужчины должны быть водой,
Ölüp toprak olmalı hayata gözünü yummalı
Умереть и стать землёй, закрыть глаза на жизнь.
Adalet hem dünyada hemde mahşerde sorulmalı
Справедливость должна быть вопрошена и в этом мире, и на Судном дне.
Arap düğümü yaşam çözemedik sorunları
Жизнь арабский узел, мы не смогли решить проблемы.
Özlüyorum doğmamış çocukları
Я скучаю по нерождённым детям,
Özlüyorum doğmamış torunları
Я скучаю по нерождённым внукам.
Bana yol versen de sana verecek yol yarım
Даже если ты дашь мне дорогу, дорога к тебе полупуста,
Bana Rabb'e ve kabre giden yol kalır
Мне остаётся только путь к Богу и могиле.
Sen gittiğinden beri gülüm
С тех пор, как ты ушла, роза моя,
Ben kendime gelemedim
Я не могу прийти в себя.
Çek vur öldür beni korkma
Стреляй, убей меня, не бойся,
Yeter ki başkasının olma
Только бы ты не стала чужой.
Al yanına ruhumu
Забери с собой мою душу.
Kırıldım ben içime kapandım
Я сломлен, я замкнулся в себе,
Yutkunurum düğümlü boğazımla
Сглатываю ком в горле.
Başkasının olma
Не становись чужой.






Attention! Feel free to leave feedback.