Geeflow - Veremem istisna - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Geeflow - Veremem istisna




Veremem istisna
Исключение не допущу
Yabancı çöllerin yalancı gözleri
Ложные глаза чужих пустынь
Nazardı görmedi hasarlı bölgemi karanlık örmedi
Сглаз не увидел, тьма не окутала мой пораженный участок
Sanalda özverim derin yaram taşlanmış kalplerde muallak
В виртуальном мире моя самоотверженность глубокая рана в окаменевших сердцах, неопределенная
olur uçar semaya mekandan münezzeh Hu ALLAH
Она взлетает к небесам, чиста от места, о Аллах!
Kul yanar kül olur ya Nurdan ya nardan
Раб горит, становится пеплом, либо от света, либо от огня
Hayati pusula tenasüh ya Kur'an ya Ahkam
Жизнь компас, переселение душ, либо Коран, либо законы
Oruç nefsin zındanı sahurdan iftara
Пост темница души, от рассвета до заката
Kalbin katranı çevirir zihni şuurdan isyana ya ALLAH
Смола сердца обращает разум от сознания к бунту, о Аллах!
Bir avuç pirinç yoksul için yaşama ümidi
Горсть риса надежда на жизнь для бедняка
Biz yemek seçerken yoruluyoruz unutuyoruz Mübini
Мы выбираем еду, устаем, забываем Явного
Bu görüß ise milli, hakikatin penceresinden
Этот взгляд национальный, из окна истины
Nedenler sorguya çekilir kaçış yok sebeplerinden
Причины подвергаются допросу, нет спасения от последствий
Mü'min mü'minin aynası fakat aynalarda çatlak var
Верующий зеркало верующего, но в зеркалах есть трещины
Ameli salih adem oğlu beraat eder katrandan
Благочестивым деянием сын Адама очищается от смолы
Ahımı alarak egosunu tatmin eden hokkabazlar
Шарлатаны, утоляющие свое эго, забрав мою боль
Yüreğim alevlerde yanarken iman saklı sol tarafta
Пока мое сердце горит в огне, вера спрятана в левой стороне
Ahımı aldı kaçtı alçak
Забрал мою боль и сбежал, подлец!
Kara bahtımın savaşı Darul harb'te
Битва моей черной судьбы в دار الحرب (Земле войны)
Düşmana veremem hiç istisna
Врагу не допущу никаких исключений
Içtimaya sarılı içtihat
Привязан к собранию, независимое суждение
Rehberim kevser şerbetim
Мой проводник Каусар, мой напиток
Hakkı kelama yar amel defterim
Справедливость словам, а книга деяний моя половина
Ya ALLAH yada hiç
Или Аллах, или ничего
Ya ALLAH yada hiç
Или Аллах, или ничего
Gözlere sürme çekmek sünnettir yadırgama helak olursun
Подводить глаза сурьмой сунна, не удивляйся, погибнешь
Alnı secde süslesin minarelerdende ezan okunsun
Пусть лоб украшает земной поклон, и пусть с минаретов звучит азан
Amelim topallamakta belki fakat itikadım sapa sağlam
Мои деяния, возможно, хромают, но моя вера тверда
Banada günah payı bırakın zaten etrafımda kara dağlar
Оставьте и мне долю греха, вокруг меня и так черные горы
Söylediklerim inandıklarim hatalarım ALLAH ile aramda
То, что я говорю, во что верю, мои ошибки между мной и Аллахом
Affı ona mahsus siz kullara zaten yaranamam
Прощение принадлежит Ему, вам, рабам, я все равно не угожу
Eleştiriyi bırak dinleme kardeş madem bu müzik haramsa
Оставь критику, не слушай, брат, если эта музыка харам
Ama bana alimlik toslama fetva verme hiç bir alanda
Но не строй из себя ученого, не выдавай фетвы ни в какой области
Genç nesil küfür dinleyeceğine beni dinlesin
Пусть молодое поколение слушает меня, вместо того чтобы слушать нечестие
Em azından imanları gitmez unutma müzikte bir hiledir
По крайней мере, их вера не исчезнет, помни, в музыке есть хитрость
Masonik düzenin hilesi benim amacım alternatif
Хитрость масонского порядка, моя цель альтернатива
Ölene kadar dini rap bu savaşta mücahit asker sabit
До самой смерти, религиозный рэп, в этой войне солдат-моджахед непоколебим
Mevlidi şerife bidat diyenler kafalarını duvara vursunlar
Пусть те, кто называют мавлид бид'атом, бьются головой о стену
Bozuk itikatlerini yahudi kılıflı çuvallara soksunlar
Пусть засунут свои испорченные убеждения в мешки с еврейской этикеткой
Benimle uğraştığınız kadar gavurla uğraşsanız iman ederler
Если бы вы боролись с неверными так же, как боретесь со мной, они бы уверовали
Kulaklarınızı istediğiniz kadar tıkayın zira nida eden ben
Затыкайте уши сколько хотите, ибо взывающий я
Ahımı aldı kaçtı alçak
Забрал мою боль и сбежал, подлец!
Kara bahtımın savaşı Darul harb'te
Битва моей черной судьбы в دار الحرب (Земле войны)
Düşmana veremem hiç istisna
Врагу не допущу никаких исключений
Içtimaya sarılı içtihat
Привязан к собранию, независимое суждение
Rehberim kevser şerbetim
Мой проводник Каусар, мой напиток
Hakkı kelama yar amel defterim
Справедливость словам, а книга деяний моя половина
Ya ALLAH yada hiç
Или Аллах, или ничего
Ya ALLAH yada hiç
Или Аллах, или ничего
Bugün bensem
Если сегодня это я,
Emin ol sıra yarın sana gelcek
Будь уверен, завтра очередь дойдет до тебя
Bu konuşmaya çalışan dilim peltek
Этот язык, пытающийся говорить, косноязычен
Koşmaya çalışan ayaklarım seyrek
Мои ноги, пытающиеся бежать, редки
Yürü eşrefi mahluk
Иди, أشرف المخلوقات (лучшее из творений)





Writer(s): dirtybeatz


Attention! Feel free to leave feedback.