Lyrics and translation Geeflow - Ya Rahman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
var
eden
Cenab-ı
Hak
hamdu
senalar
senin
О,
Создатель,
Господь
Всемогущий,
хвала
Тебе!
Şükürlerim
ait
sana
kal-u
beladan
beri
Благодарность
моя
принадлежит
Тебе,
от
всех
бед
убереги.
Allahu
Teala
kulun
cemaline
hesap
verir
Аллах
Всевышний,
раб
Твой
предстанет
перед
красотой
Твоей,
даст
ответ.
Rahmetini
sen
eksik
etme
ahiret
cezam
derin
Милость
Твою
не
отнимай,
наказание
в
загробной
жизни
моей
глубоко.
Hayat
tiyatrosunda
ben
bir
kâbus
sahnesindeyim
В
театре
жизни
я
в
сцене
кошмара
нахожусь.
Dediklerin
yanında
kul
kelamı
ezik
gelir
Рядом
с
Твоими
словами,
слова
раба
ничтожны.
Senin
meleklerin
taşır
yağmur
tanecikleri
Твои
ангелы
носят
капли
дождя.
Birbirine
değmeden
düşer
ve
okyanuslar
birleşir
Не
касаясь
друг
друга,
они
падают,
и
океаны
сливаются.
Bozuktu
her
kararım,
sabırsızlığın
anları
Все
решения
мои
были
ошибочны,
моменты
нетерпения.
Yoktu
hiç
kazası
o,
kaçırdığım
namazların
Не
было
прощения
за
пропущенные
мною
молитвы.
Damarlarımdan
daha
yakın
sensin
ama
Allahım
kul
olmayı
başarmadım
azap
bana
bakar
kalır
Ближе,
чем
мои
вены,
Ты,
но,
Боже
мой,
не
смог
я
стать
настоящим
рабом,
наказание
ждет
меня.
Nasip
eyle
cennet
avlusundan
girmemi
Дай
мне
войти
в
райские
врата.
Nasip
eyle
kevser
havuzundan
içmemi
Дай
мне
испить
из
источника
Кавсар.
Resulullahı
isterim,
özlemimde
kaldı
elçin
Я
жажду
встречи
с
Посланником,
тоска
по
нему
осталась
во
мне.
Bu
anlım
secdede
iken
tövbelerle
kapına
geldim
С
этим
лбом,
в
поклоне
земном,
с
покаянием
пришел
я
к
вратам
Твоим.
ALLAH
ya
Rahim
ALLAH
АЛЛАХ,
о
Милостивый
АЛЛАХ,
ya
Rahman
ALLAH
о
Милосердный
АЛЛАХ,
Sen
beni
kabul
et
Прими
меня,
Çok
günahkârım
ben
Очень
грешен
я.
Huzuruna
geldim
ben
Предстал
перед
Тобой
я.
ALLAH
ya
Rahim
ALLAH
АЛЛАХ,
о
Милостивый
АЛЛАХ,
Şeytan
lanetullahi
aleyh
bize
ihanet
rehberi
Сатана,
проклятый,
для
нас
– проводник
предательства.
Kelam-ı
şerifinle
bize
görev
tilavet
secdesi
Священным
словом
Твоим
нам
дарована
обязанность
земного
поклона.
İcazet
engeli
bertaraf
ahkam-ı
salihin
Преграда
запрета
устранена
праведными
деяниями.
Peygamber
aşkı
Rahman
kapısı
salavat-ı
şerifin
Любовь
к
Пророку
– врата
Милосердного,
благословение
Его.
Ameli
mürekkebe
döken
kiramen
katibin
Деяния,
превращенные
в
чернила
благородным
писцом.
Ezanla
halimi
muhabbetlendir
bilali
habeşi
С
азаном
состояние
мое
соедини
с
любовью
Билала
Хабаши.
Misali
namaza
davetlerle
dava
şerefine
nail
eyle
Подобно
призывам
к
молитве,
удостой
меня
чести
служения.
Tamir
eyle
bu
bozuk
kalbi
tasavvufunla
salih
eyle
Исправь
это
разбитое
сердце,
сделай
его
праведным
Своим
суфизмом.
Her
okunan
bir
cüz
amele
verilen
bir
gül
Каждая
прочитанная
часть
– роза,
данная
за
деяние.
Masivaullah
cümlesinde
galebe
nöbeti
virgül
Во
всем,
кроме
Аллаха,
– очередь
поражения,
запятая.
Bizler
harama
muptela
senin
aşkın
şuheda
Мы
пристрастились
к
запретному,
любовь
Твоя
– мученики.
Sana
layık
kul
değiliz
biz,
bize
layıktır
kül
ve
nar
Мы
не
достойны
быть
Твоими
рабами,
нам
– лишь
пепел
и
ад.
Sen
bizi
affeyle
ya
Rab
Rahman
sıfatınla
Прости
нас,
о
Господь,
Милосердием
Своим.
Tecelli
et
bize
ki
sayende
şaşmam
sınavından
Явись
нам,
чтобы
мы
не
сбились
с
пути
в
испытаниях.
Firavundan
aşağıyız
belki
isyan
da
olmaz
zaruret
Мы,
быть
может,
ниже
фараона,
мятеж
не
является
необходимостью.
Günahlarımla
kapına
geldim
ALLAH'ım
sen
beni
kabul
et
С
грехами
своими
пришел
я
к
вратам
Твоим,
АЛЛАХ,
прими
меня.
ALLAH
ya
Rahim
ALLAH
АЛЛАХ,
о
Милостивый
АЛЛАХ,
ya
Rahman
ALLAH
о
Милосердный
АЛЛАХ,
Sen
beni
kabul
et
Прими
меня,
Çok
günahkarım
ben
Очень
грешен
я.
Huzuruna
geldim
ben
Предстал
перед
Тобой
я.
ALLAH
ya
Rahim
ALLAH
АЛЛАХ,
о
Милостивый
АЛЛАХ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): y.s.f
Attention! Feel free to leave feedback.