Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seghe d'estate (Ci pensiamo domani)
Sommer-Wichsen (Wir kümmern uns morgen darum)
Le
sere
d'estate
che
caldo
che
fa
Die
Sommerabende,
wie
heiß
es
ist
Incollato
al
sofa
e
non
ti
stacchi
perché
Am
Sofa
festgeklebt
und
du
stehst
nicht
auf,
weil
Il
condizionatore
non
funzia
per
niente
Die
Klimaanlage
überhaupt
nicht
funktioniert
Gli
split
saranno
rotti
ed
i
ventilatori
guasti
Die
Splits
werden
kaputt
sein
und
die
Ventilatoren
defekt
E
poi
capita
che
penso
al
sesso
Und
dann
passiert
es,
dass
ich
an
Sex
denke
Un
chiodo
fisso
ho
in
testa
Ich
habe
einen
festen
Gedanken
im
Kopf
La
mano
che
apre
la
patta
Die
Hand,
die
den
Hosenlatz
öffnet
Lasciamolo
andare!
Lass
es
uns
angehen!
Ma
le
se-,
ma
le
se-,
ma
le
seghe
d'estate
Aber
das
Wi-,
aber
das
Wi-,
aber
das
Wichsen
im
Sommer
Sono
troppo
un
impegno
Ist
mir
zu
anstrengend
E
poi
su-,
e
poi
su-
sudi
per
il
il
calore
Und
dann
schw-,
und
dann
schw-
schwitzt
du
wegen
der
Hitze
Quant'è
bello
sborrare
Wie
schön
es
ist,
abzuspritzen
La
pugnetta,
però,
che
mi
stressa
Aber
das
Wichsen
stresst
mich
Non
la
voglio
perché
grondo
di
già
Ich
will
es
nicht,
weil
ich
schon
triefe
Tanto
non
mi
importa
Es
ist
mir
sowieso
egal
Ma-,
ma-,
mani
a
bada,
aspettiamo
domani
Hä-,
Hä-,
Hände
weg,
warten
wir
bis
morgen
Magari
è
più
fresco,
e
il
caldo
scivola
via,
mia
Vielleicht
ist
es
kühler
und
die
Hitze
verzieht
sich,
meine
Madre
è
contenta
e
vent'anni
che
dice
"La
vista,
ti
si
fotte"
Mutter
ist
glücklich
und
sagt
seit
zwanzig
Jahren:
"Dein
Augenlicht,
das
geht
kaputt"
E
quando
mi
alzo
sento
il
sottopalla
Und
wenn
ich
aufstehe,
spüre
ich
die
Achselnässe
Si
sente
tutta
la
sudella,
e
la
voglia
mia
tracolla
Man
spürt
den
ganzen
Schweiß,
und
meine
Lust
lässt
nach
E
anche
una
fanciulla
scapperebbe
via
Und
selbst
ein
Mädchen
würde
weglaufen
Ma
le
se-,
ma
le
se-,
ma
le
seghe
d'estate
Aber
das
Wi-,
aber
das
Wi-,
aber
das
Wichsen
im
Sommer
Sono
troppo
un
impegno
Ist
mir
zu
anstrengend
E
poi
su-,
e
poi
su-
sudi
per
il
il
calore
Und
dann
schw-,
und
dann
schw-
schwitzt
du
wegen
der
Hitze
Quant'è
bello
sborrare
Wie
schön
es
ist,
abzuspritzen
La
pugnetta,
però,
che
mi
stressa
Aber
das
Wichsen
stresst
mich
Non
la
voglio
perché
grondo
di
già
Ich
will
es
nicht,
weil
ich
schon
triefe
Tanto
non
mi
importa
Es
ist
mir
sowieso
egal
Ma-,
ma-,
mani
a
bada,
aspettiamo
domani
Hä-,
Hä-,
Hände
weg,
warten
wir
bis
morgen
Magari
è
più
fresco,
e
il
caldo
scivola
via,
mia
Vielleicht
ist
es
kühler
und
die
Hitze
verzieht
sich,
meine
Madre
è
contenta
e
vent'anni
che
dice
"La
vista,
ti
si
fotte"
Mutter
ist
glücklich
und
sagt
seit
zwanzig
Jahren:
"Dein
Augenlicht,
das
geht
kaputt"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro La Cava, Filippo Uttinacci, Stefano Tognini
Attention! Feel free to leave feedback.