Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con le mie mani
Mit meinen Händen
Ogni
giorno
questa
vita
è
sempre
più
fatica
e
quando
Jeden
Tag
ist
dieses
Leben
immer
mühsamer
und
wenn
Tento
la
salita
mi
sembra
infinita
tanto
Ich
den
Aufstieg
versuche,
scheint
er
endlos,
so
sehr,
Che
vorrei
arrendermi
alle
mille
mie
difficoltà
Dass
ich
mich
meinen
tausend
Schwierigkeiten
ergeben
möchte
Che
più
che
calci
e
pugni
questo
mondo
non
ci
dà
Denn
mehr
als
Tritte
und
Schläge
gibt
uns
diese
Welt
nicht
Ed
ogni
giorno
è
un′altra
sfida
che
combatto
solo
Und
jeder
Tag
ist
eine
weitere
Herausforderung,
die
ich
allein
bekämpfe
Con
le
mie
mani
costruisco
sogni
e
spicco
il
volo
Mit
meinen
Händen
baue
ich
Träume
und
hebe
ab
zum
Flug
Con
le
mie
mani
tengo
stretto
il
mio
futuro
Mit
meinen
Händen
halte
ich
meine
Zukunft
fest
Con
le
mie
mani
anche
con
le
spalle
al
muro
Mit
meinen
Händen,
auch
mit
dem
Rücken
zur
Wand
Ma
se
c'è
lei
Aber
wenn
sie
da
ist
Sento
di
avere
in
mano
un
poker.
quindi
gioco
la
partita
Fühle
ich,
dass
ich
ein
Pokerblatt
in
der
Hand
habe,
also
spiele
ich
die
Partie
Quando
c′è
lei
Wenn
sie
da
ist
Addio
tristezza,
tengo
il
mondo
tra
le
dita
Ade
Traurigkeit,
ich
halte
die
Welt
zwischen
den
Fingern
Sai
questo
mondo
gioca
sporco
e
mi
rovina
i
piani
Weißt
du,
diese
Welt
spielt
unfair
und
durchkreuzt
meine
Pläne
Poi
tu
mi
guardi.
mi
sorridi
e
dici
che
mi
ami
Dann
siehst
du
mich
an,
lächelst
mich
an
und
sagst,
dass
du
mich
liebst
E
io
mi
sento
le
ali,
riscrivo
il
mio
domani
Und
ich
fühle
Flügel,
schreibe
mein
Morgen
neu
Con
le
mie
mani.
solo
con
le
mie
mani
Mit
meinen
Händen,
nur
mit
meinen
Händen
La
legge
cambia
per
chi
ha
i
soldi,
quali
tutti
uguali?
Das
Gesetz
ändert
sich
für
die,
die
Geld
haben
– von
wegen
alle
gleich?
E
questa
legge
del
più
forte
ci
rende
animali
Und
dieses
Gesetz
des
Stärkeren
macht
uns
zu
Tieren
Ma
io
ci
terrò
lontani
da
tutti
questi
squali
Aber
ich
werde
uns
fernhalten
von
all
diesen
Haien
Con
le
mie
mani,
solo
con
le
mie
mani
Mit
meinen
Händen,
nur
mit
meinen
Händen
Sarebbe
bello
poter
restare
sempre
bambini
Es
wäre
schön,
immer
Kinder
bleiben
zu
können
Senza
imparare
l'ipocrisia
dagli
adulti
Ohne
die
Heuchelei
von
den
Erwachsenen
zu
lernen
Rendersi
conto
che
nelle
strade
per
cui
cammini
Zu
erkennen,
dass
auf
den
Straßen,
auf
denen
du
gehst
I
disonesti
son
visti
come
i
più
furbi
Die
Unehrlichen
als
die
Schlauesten
angesehen
werden
Perché
ogni
cosa
al
mondo
gira
intorno
ai
soldi
Weil
sich
alles
auf
der
Welt
ums
Geld
dreht
Non
fanno
la
felicità,
ma
senza
affondi
Es
macht
nicht
glücklich,
aber
ohne
geht
man
unter
Se
non
impari
a
sbranare
verrai
sbranato
Wenn
du
nicht
lernst
zu
reißen,
wirst
du
zerrissen
Perfino
chi
è
indignato
alla
fine
viene
sfruttato
Sogar
wer
empört
ist,
wird
am
Ende
ausgebeutet
In
questa
società
alla
rovescia
sono
un
criminale
In
dieser
verkehrten
Gesellschaft
bin
ich
ein
Krimineller
Che
pensa
con
la
sua
testa
e
non
se
la
fa
inquinare
Der
mit
seinem
eigenen
Kopf
denkt
und
ihn
sich
nicht
vergiften
lässt
Dalle
bugie
dei
servi
infiltrati
al
telegiornale
Von
den
Lügen
der
eingeschleusten
Diener
in
den
Nachrichten
Io
la
mia
fede
la
trovo
sopra
una
strumentale
Ich
finde
meinen
Glauben
auf
einem
Instrumental
Giornate
amare
alla
ricerca
di
serenità
Bittere
Tage
auf
der
Suche
nach
Gelassenheit
La
pioggia
cade
sulle
strade
della
mia
città
Der
Regen
fällt
auf
die
Straßen
meiner
Stadt
Sulle
contraddizioni
e
il
senso
di
instabilità
Auf
die
Widersprüche
und
das
Gefühl
der
Instabilität
Sul
capo
chino
di
chi
cela
mezze
verità
Auf
den
gesenkten
Kopf
dessen,
der
halbe
Wahrheiten
verbirgt
Sai
questo
mondo
gioca
sporco
e
mi
rovina
i
piani
Weißt
du,
diese
Welt
spielt
unfair
und
durchkreuzt
meine
Pläne
Poi
tu
mi
guardi,
mi
sorridi
e
dici
che
mi
ami
Dann
siehst
du
mich
an,
lächelst
mich
an
und
sagst,
dass
du
mich
liebst
E
io
mi
sento
le
ali,
riscrivo
il
mio
domani
Und
ich
fühle
Flügel,
schreibe
mein
Morgen
neu
Con
le
mie
mani,
solo
con
le
mie
mani
Mit
meinen
Händen,
nur
mit
meinen
Händen
La
legge
cambia
per
chi
ha
i
soldi,
quali
tutti
uguali?
Das
Gesetz
ändert
sich
für
die,
die
Geld
haben
– von
wegen
alle
gleich?
E
questa
legge
del
più
forte
ci
rende
animali
Und
dieses
Gesetz
des
Stärkeren
macht
uns
zu
Tieren
Ma
io
ci
terrò
lontani
da
tutti
questi
squali
Aber
ich
werde
uns
fernhalten
von
all
diesen
Haien
Con
le
mie
mani,
solo
con
le
mie
mani
Mit
meinen
Händen,
nur
mit
meinen
Händen
Con
le
mie
mani,
solo
con
le
mie
mani
Mit
meinen
Händen,
nur
mit
meinen
Händen
Con
le
mie
mani,
solo
con
le
mie
mani
Mit
meinen
Händen,
nur
mit
meinen
Händen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Aleotti, Francesco Stranges, Alessandro Merli
Attention! Feel free to leave feedback.