Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
alto
i
calici,
brindo
in
faccia
all'invidia
di
chi
ha
tradito
'sti
discepoli
Hoch
die
Gläser,
ich
stoße
an
ins
Angesicht
des
Neides
derer,
die
diese
Jünger
verraten
haben
Ricordi
in
dote,
ora
se
vedi
'sto
campo
fiorire
di
giorno
in
giorno
Erinnerungen
als
Mitgift,
jetzt,
wenn
du
siehst,
wie
dieses
Feld
Tag
für
Tag
erblüht
Vuol
dire
che
qualcuno
l'ha
seminato
dopo
aver
tolto
con
le
proprie
mani
le
ortiche
Bedeutet
das,
dass
jemand
es
gesät
hat,
nachdem
er
mit
eigenen
Händen
die
Nesseln
entfernt
hat
Metafore
obbligate,
dipingo
immagini
pulite
dall'istinto
Notwendige
Metaphern,
ich
male
Bilder,
vom
Instinkt
gereinigt
Nessun
rimpianto
in
fondo
perché
ciò
che
sento
dentro
è
un
mondo
mio
dipinto
Kein
Bedauern
im
Grunde,
denn
was
ich
in
mir
fühle,
ist
meine
eigene
gemalte
Welt
Dove
il
nero
dell'invidia
viene
sommerso
dalla
luce
del
bianco
in
quanto
tinto
Wo
das
Schwarz
des
Neides
vom
Licht
des
Weiß
überstrahlt
wird
E
spinto
dal
fatto
che
in
questo
mondo
esiste
solo
chi
mangia
e
chi
viene
mangiato
Und
angetrieben
von
der
Tatsache,
dass
es
in
dieser
Welt
nur
die
gibt,
die
fressen,
und
die,
die
gefressen
werden
Fossi
riuscito
a
capire
prima
questo
concetto
magari
pensavo
che
ero
io
l'inadatto
Hätte
ich
dieses
Konzept
früher
verstanden,
hätte
ich
vielleicht
gedacht,
ich
wäre
der
Unpassende
Ma
fin
dal
debutto
ho
capito
che
la
strada
che
cercavo
era
questa
Aber
seit
dem
Debüt
habe
ich
verstanden,
dass
der
Weg,
den
ich
suchte,
dieser
war
E
io
continuerò
per
le
mie
idee
perché
sono
convinto
Und
ich
werde
für
meine
Ideen
weitermachen,
weil
ich
überzeugt
bin
Che
non
si
possono
vendere
i
propri
sentimenti
all'asta
Dass
man
seine
eigenen
Gefühle
nicht
versteigern
kann
Giochi
a
far
l'opinionista,
io
sfrutto
ogni
attimo
della
mia
giornata
Du
spielst
den
Meinungsmacher,
ich
nutze
jeden
Augenblick
meines
Tages
Per
poi
descrivere
sul
foglio
tutto
ciò
che
mi
circonda
Um
dann
auf
dem
Blatt
alles
zu
beschreiben,
was
mich
umgibt
Astio,
invidia,
sulla
mia
strada
come
scorie
all'aria
Groll,
Neid,
auf
meinem
Weg
wie
Giftstoffe
in
der
Luft
Dono
ossigeno
alla
mia
memoria
che
adesso
riesuma
storie
vissute
Ich
gebe
meiner
Erinnerung
Sauerstoff,
die
jetzt
erlebte
Geschichten
ausgräbt
Che
ai
miei
pensieri
su
questo
foglio
danno
la
nascita
Die
meinen
Gedanken
auf
diesem
Blatt
Leben
einhauchen
Crescita
che
calibra
l'indirizzo
di
ogni
pensiero
Wachstum,
das
die
Richtung
jedes
Gedankens
kalibriert
Per
far
si
che
il
tutto
sotto
la
sola
voce
poi
si
riunifica
Damit
sich
alles
unter
der
einen
Stimme
dann
wiedervereinigt
Cercando
di
stare
dove
non
è
possibile
Ich
versuche
dort
zu
sein,
wo
es
nicht
möglich
ist
Ammalarsi
di
'sto
virus
inguaribile
Sich
mit
diesem
unheilbaren
Virus
anzustecken
Come
primo
sintomo
la
cattiveria
Als
erstes
Symptom
die
Bosheit
Non
c'è
malattia
mortale
più
letale
dell'invidia
Es
gibt
keine
tödlichere
Krankheit
als
den
Neid
Cercando
di
stare
dove
non
è
possibile
Ich
versuche
dort
zu
sein,
wo
es
nicht
möglich
ist
Ammalarsi
di
'sto
virus
inguaribile
Sich
mit
diesem
unheilbaren
Virus
anzustecken
Come
primo
sintomo
la
cattiveria
Als
erstes
Symptom
die
Bosheit
Non
c'è
malattia
mortale
più
letale
dell'invidia
Es
gibt
keine
tödlichere
Krankheit
als
den
Neid
Cosciente
che
più
sali
e
più
rivali
si
presentano
Im
Bewusstsein,
dass
je
höher
man
steigt,
desto
mehr
Rivalen
auftauchen
E
insieme
ai
miei
cari
compari
cerco
ossigeno
Und
zusammen
mit
meinen
lieben
Gefährten
suche
ich
Sauerstoff
Lontano
dall'odore
delle
chiappe
altrui
che
friggono
Fern
vom
Geruch
fremder
Ärsche,
die
brennen
Comincio
a
pensare
che
è
la
natura
dell'uomo
che
spinge
a
odiare
chi
sta
bene
Ich
beginne
zu
denken,
dass
es
die
Natur
des
Menschen
ist,
die
dazu
drängt,
denjenigen
zu
hassen,
dem
es
gut
geht
Quando
è
lui
a
star
male,
ma
se
capisci
il
concetto
di
botto
riesci
ad
accettare
Wenn
es
ihm
selbst
schlecht
geht,
aber
wenn
du
das
Konzept
plötzlich
verstehst,
schaffst
du
es
zu
akzeptieren
Senza
alcun
fastidio
che
c'è
qualcuno
che
ha
il
culo
che
brucia
per
l'invidia
Ohne
jedes
Ärgernis,
dass
es
jemanden
gibt,
dem
der
Arsch
vor
Neid
brennt
S'insedia
con
insensati
boicottaggi,
porta
accidia
se
ti
metti
in
mostra
Er
nistet
sich
ein
mit
sinnlosen
Boykotten,
bringt
Trägheit
hervor,
wenn
du
dich
zeigst
Vuol
farti
cadere
se
riesci
a
stare
in
piedi
su
'sta
giostra
che
gira
troppo
in
fretta
Er
will
dich
zu
Fall
bringen,
wenn
du
es
schaffst,
auf
diesem
Karussell
stehen
zu
bleiben,
das
sich
zu
schnell
dreht
Se
stai
giù
seduto
devi
buttarti
ed
allenarti
a
contrastarne
il
moto
Wenn
du
unten
sitzt,
musst
du
dich
hineinwerfen
und
trainieren,
seiner
Bewegung
entgegenzuwirken
Sulla
stessa
sponda
di
chi
non
nasconde
invidia,
ma
affronta
con
me
ogni
storia
Auf
derselben
Seite
wie
derjenige,
der
keinen
Neid
verbirgt,
sondern
mit
mir
jede
Geschichte
angeht
E
poi
brinda
ad
ogni
vittoria,
orecchie
ed
occhi
ben
rivolte
ai
tanti
ricordi
Und
dann
auf
jeden
Sieg
anstößt,
Ohren
und
Augen
wohlgerichtet
auf
die
vielen
Erinnerungen
Pronti
a
suggerirti
di
chi
puoi
fidarti
Bereit,
dir
zuzuflüstern,
wem
du
vertrauen
kannst
Cercando
di
stare
dove
non
è
possibile
Ich
versuche
dort
zu
sein,
wo
es
nicht
möglich
ist
Ammalarsi
di
'sto
virus
inguaribile
Sich
mit
diesem
unheilbaren
Virus
anzustecken
Come
primo
sintomo
la
cattiveria
Als
erstes
Symptom
die
Bosheit
Non
c'è
malattia
mortale
più
letale
dell'invidia
Es
gibt
keine
tödlichere
Krankheit
als
den
Neid
Cercando
di
stare
dove
non
è
possibile
Ich
versuche
dort
zu
sein,
wo
es
nicht
möglich
ist
Ammalarsi
di
'sto
virus
inguaribile
Sich
mit
diesem
unheilbaren
Virus
anzustecken
Come
primo
sintomo
la
cattiveria
Als
erstes
Symptom
die
Bosheit
Non
c'è
malattia
mortale
più
letale
dell'invidia
Es
gibt
keine
tödlichere
Krankheit
als
den
Neid
Dividi
invidia,
io
sui
mass-media
nella
mia
arcadia
non
c'è
chi
odia
ne'
la
continua
Teile
den
Neid
ab,
ich
in
den
Massenmedien;
in
meiner
Arcadia
gibt
es
keinen
Hass,
noch
dessen
Fortführung
Solo
con
i
fratelli
cerco
i
miei
giorni
di
gloria
a
porte
aperte
Nur
mit
den
Brüdern
suche
ich
meine
Ruhmestage
bei
offenen
Türen
Attendo
il
corso
perso
dentro
storie
che
solo
i
miei
occhi
han
visto
Ich
erwarte
den
Lauf
[der
Dinge],
verloren
in
Geschichten,
die
nur
meine
Augen
gesehen
haben
Vago
verso
spazi
aperti,
cerco
un
posto
giusto,
vasto
il
territorio,
immenso
ciò
che
voglio
Ich
schweife
zu
offenen
Räumen,
suche
einen
rechten
Ort,
weit
das
Gebiet,
unermesslich,
was
ich
will
Ma
qui
si
fa
sul
serio,
c'è
sangue
del
mio
sangue
in
frasi
spinte
Aber
hier
wird
es
ernst,
es
ist
Blut
von
meinem
Blut
in
kraftvollen
Sätzen
Sopra
un
foglio,
figlio
di
una
gioventù
bruciata,
sfida
alla
sorte,
mi
invidi
a
morte
Auf
einem
Blatt,
Sohn
einer
verbrannten
Jugend,
Herausforderung
ans
Schicksal,
du
beneidest
mich
zu
Tode
Quando
banchetto
con
i
fratelli
e
coi
giullari
alla
mia
corte,
bella
Wenn
ich
mit
den
Brüdern
und
mit
den
Gauklern
an
meinem
Hofe
tafle,
bella
A
te
non
serve,
scegli
la
via
più
facile,
odiar
non
è
difficile,
io
voglio
l'impossibile
Dir
nützt
es
nichts,
du
wählst
den
leichteren
Weg,
Hassen
ist
nicht
schwer,
ich
will
das
Unmögliche
Con
ogni
mezzo
fino
all'ultimo
mio
sforzo
Mit
jedem
Mittel
bis
zu
meiner
letzten
Anstrengung
Perché
se
l'invidia
che
ci
circonda
fosse
denaro
vivremmo
nello
sfarzo
Denn
wenn
der
Neid,
der
uns
umgibt,
Geld
wäre,
würden
wir
im
Luxus
leben
Un
nuovo
astro
sulla
tua
strada,
sapendo
ormai
che
il
tuo
saluto
equivarrà
al
bacio
di
Giuda
Ein
neuer
Stern
auf
deinem
Weg,
wohl
wissend,
dass
dein
Gruß
dem
Judaskuss
gleichkommen
wird
Abbiam
firmato
un
contratto
con
scritto
"espandersi"
non
certo
"vendesi"
Wir
haben
einen
Vertrag
unterschrieben
mit
der
Aufschrift
"Expandieren",
sicher
nicht
"Zu
verkaufen"
Piuttosto
sbattersi
e
rendersi
utili
a
vendere
realtà
ignorate,
scartate
Lieber
sich
abrackern
und
sich
nützlich
machen,
ignorierte,
verworfene
Realitäten
zu
verkaufen
E
renderle
visibili
agli
occhi
di
chi
non
le
ha
mai
vissute
Und
sie
sichtbar
machen
für
die
Augen
derer,
die
sie
nie
erlebt
haben
Lottando
con
l'invidia
di
chi
non
riesce
a
comprendere
Kämpfend
gegen
den
Neid
derer,
die
nicht
verstehen
können
Che
ho
tanto
da
prendere
quanto
da
insegnare
e
da
trasmettere
Dass
ich
genauso
viel
zu
nehmen
wie
zu
lehren
und
zu
vermitteln
habe
Ci
voglio
vivere,
niente
da
nascondere
a
chi
ha
la
mia
stessa
musa
Ich
will
darin
leben,
nichts
zu
verbergen
vor
demjenigen,
der
dieselbe
Muse
hat
wie
ich
Che
lo
spinge
a
scrivere,
conto
sulla
forza
fornita
da
ogni
giornata
Die
ihn
zum
Schreiben
drängt,
ich
zähle
auf
die
Kraft,
die
jeder
Tag
gibt
Legata
a
una
lezione
di
vita
impartita
dalla
strada
Verbunden
mit
einer
Lektion
fürs
Leben,
erteilt
von
der
Straße
Se
dico
che
voglio
uscire
dal
buio
senza
temere
l'invidia
Wenn
ich
sage,
dass
ich
aus
dem
Dunkel
treten
will,
ohne
den
Neid
zu
fürchten
Degli
altri
che
puntano
al
podio
Der
anderen,
die
auf
das
Podest
zielen
Cercando
di
stare
dove
non
è
possibile
Ich
versuche
dort
zu
sein,
wo
es
nicht
möglich
ist
Ammalarsi
di
'sto
virus
inguaribile
Sich
mit
diesem
unheilbaren
Virus
anzustecken
Come
primo
sintomo
la
cattiveria
Als
erstes
Symptom
die
Bosheit
Non
c'è
malattia
mortale
più
letale
dell'invidia
Es
gibt
keine
tödlichere
Krankheit
als
den
Neid
Cercando
di
stare
dove
non
è
possibile
Ich
versuche
dort
zu
sein,
wo
es
nicht
möglich
ist
Ammalarsi
di
'sto
virus
inguaribile
Sich
mit
diesem
unheilbaren
Virus
anzustecken
Come
primo
sintomo
la
cattiveria
Als
erstes
Symptom
die
Bosheit
Non
c'è
malattia
mortale
più
letale
dell'invidia
Es
gibt
keine
tödlichere
Krankheit
als
den
Neid
Adesso
invidiami!
Jetzt
beneide
mich!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Francesco Stranges
Attention! Feel free to leave feedback.