Gemelli Diversi - Invidia - translation of the lyrics into German

Invidia - Gemelli Diversitranslation in German




Invidia
Neid
In alto i calici, brindo in faccia all'invidia di chi ha tradito 'sti discepoli
Hoch die Gläser, ich stoße an ins Angesicht des Neides derer, die diese Jünger verraten haben
Ricordi in dote, ora se vedi 'sto campo fiorire di giorno in giorno
Erinnerungen als Mitgift, jetzt, wenn du siehst, wie dieses Feld Tag für Tag erblüht
Vuol dire che qualcuno l'ha seminato dopo aver tolto con le proprie mani le ortiche
Bedeutet das, dass jemand es gesät hat, nachdem er mit eigenen Händen die Nesseln entfernt hat
Metafore obbligate, dipingo immagini pulite dall'istinto
Notwendige Metaphern, ich male Bilder, vom Instinkt gereinigt
Nessun rimpianto in fondo perché ciò che sento dentro è un mondo mio dipinto
Kein Bedauern im Grunde, denn was ich in mir fühle, ist meine eigene gemalte Welt
Dove il nero dell'invidia viene sommerso dalla luce del bianco in quanto tinto
Wo das Schwarz des Neides vom Licht des Weiß überstrahlt wird
E spinto dal fatto che in questo mondo esiste solo chi mangia e chi viene mangiato
Und angetrieben von der Tatsache, dass es in dieser Welt nur die gibt, die fressen, und die, die gefressen werden
Fossi riuscito a capire prima questo concetto magari pensavo che ero io l'inadatto
Hätte ich dieses Konzept früher verstanden, hätte ich vielleicht gedacht, ich wäre der Unpassende
Ma fin dal debutto ho capito che la strada che cercavo era questa
Aber seit dem Debüt habe ich verstanden, dass der Weg, den ich suchte, dieser war
E io continuerò per le mie idee perché sono convinto
Und ich werde für meine Ideen weitermachen, weil ich überzeugt bin
Che non si possono vendere i propri sentimenti all'asta
Dass man seine eigenen Gefühle nicht versteigern kann
Giochi a far l'opinionista, io sfrutto ogni attimo della mia giornata
Du spielst den Meinungsmacher, ich nutze jeden Augenblick meines Tages
Per poi descrivere sul foglio tutto ciò che mi circonda
Um dann auf dem Blatt alles zu beschreiben, was mich umgibt
Astio, invidia, sulla mia strada come scorie all'aria
Groll, Neid, auf meinem Weg wie Giftstoffe in der Luft
Dono ossigeno alla mia memoria che adesso riesuma storie vissute
Ich gebe meiner Erinnerung Sauerstoff, die jetzt erlebte Geschichten ausgräbt
Che ai miei pensieri su questo foglio danno la nascita
Die meinen Gedanken auf diesem Blatt Leben einhauchen
Crescita che calibra l'indirizzo di ogni pensiero
Wachstum, das die Richtung jedes Gedankens kalibriert
Per far si che il tutto sotto la sola voce poi si riunifica
Damit sich alles unter der einen Stimme dann wiedervereinigt
Cercando di stare dove non è possibile
Ich versuche dort zu sein, wo es nicht möglich ist
Ammalarsi di 'sto virus inguaribile
Sich mit diesem unheilbaren Virus anzustecken
Come primo sintomo la cattiveria
Als erstes Symptom die Bosheit
Non c'è malattia mortale più letale dell'invidia
Es gibt keine tödlichere Krankheit als den Neid
Cercando di stare dove non è possibile
Ich versuche dort zu sein, wo es nicht möglich ist
Ammalarsi di 'sto virus inguaribile
Sich mit diesem unheilbaren Virus anzustecken
Come primo sintomo la cattiveria
Als erstes Symptom die Bosheit
Non c'è malattia mortale più letale dell'invidia
Es gibt keine tödlichere Krankheit als den Neid
Cosciente che più sali e più rivali si presentano
Im Bewusstsein, dass je höher man steigt, desto mehr Rivalen auftauchen
E insieme ai miei cari compari cerco ossigeno
Und zusammen mit meinen lieben Gefährten suche ich Sauerstoff
Lontano dall'odore delle chiappe altrui che friggono
Fern vom Geruch fremder Ärsche, die brennen
Comincio a pensare che è la natura dell'uomo che spinge a odiare chi sta bene
Ich beginne zu denken, dass es die Natur des Menschen ist, die dazu drängt, denjenigen zu hassen, dem es gut geht
Quando è lui a star male, ma se capisci il concetto di botto riesci ad accettare
Wenn es ihm selbst schlecht geht, aber wenn du das Konzept plötzlich verstehst, schaffst du es zu akzeptieren
Senza alcun fastidio che c'è qualcuno che ha il culo che brucia per l'invidia
Ohne jedes Ärgernis, dass es jemanden gibt, dem der Arsch vor Neid brennt
S'insedia con insensati boicottaggi, porta accidia se ti metti in mostra
Er nistet sich ein mit sinnlosen Boykotten, bringt Trägheit hervor, wenn du dich zeigst
Vuol farti cadere se riesci a stare in piedi su 'sta giostra che gira troppo in fretta
Er will dich zu Fall bringen, wenn du es schaffst, auf diesem Karussell stehen zu bleiben, das sich zu schnell dreht
Se stai giù seduto devi buttarti ed allenarti a contrastarne il moto
Wenn du unten sitzt, musst du dich hineinwerfen und trainieren, seiner Bewegung entgegenzuwirken
Sulla stessa sponda di chi non nasconde invidia, ma affronta con me ogni storia
Auf derselben Seite wie derjenige, der keinen Neid verbirgt, sondern mit mir jede Geschichte angeht
E poi brinda ad ogni vittoria, orecchie ed occhi ben rivolte ai tanti ricordi
Und dann auf jeden Sieg anstößt, Ohren und Augen wohlgerichtet auf die vielen Erinnerungen
Pronti a suggerirti di chi puoi fidarti
Bereit, dir zuzuflüstern, wem du vertrauen kannst
Cercando di stare dove non è possibile
Ich versuche dort zu sein, wo es nicht möglich ist
Ammalarsi di 'sto virus inguaribile
Sich mit diesem unheilbaren Virus anzustecken
Come primo sintomo la cattiveria
Als erstes Symptom die Bosheit
Non c'è malattia mortale più letale dell'invidia
Es gibt keine tödlichere Krankheit als den Neid
Cercando di stare dove non è possibile
Ich versuche dort zu sein, wo es nicht möglich ist
Ammalarsi di 'sto virus inguaribile
Sich mit diesem unheilbaren Virus anzustecken
Come primo sintomo la cattiveria
Als erstes Symptom die Bosheit
Non c'è malattia mortale più letale dell'invidia
Es gibt keine tödlichere Krankheit als den Neid
Dividi invidia, io sui mass-media nella mia arcadia non c'è chi odia ne' la continua
Teile den Neid ab, ich in den Massenmedien; in meiner Arcadia gibt es keinen Hass, noch dessen Fortführung
Solo con i fratelli cerco i miei giorni di gloria a porte aperte
Nur mit den Brüdern suche ich meine Ruhmestage bei offenen Türen
Attendo il corso perso dentro storie che solo i miei occhi han visto
Ich erwarte den Lauf [der Dinge], verloren in Geschichten, die nur meine Augen gesehen haben
Vago verso spazi aperti, cerco un posto giusto, vasto il territorio, immenso ciò che voglio
Ich schweife zu offenen Räumen, suche einen rechten Ort, weit das Gebiet, unermesslich, was ich will
Ma qui si fa sul serio, c'è sangue del mio sangue in frasi spinte
Aber hier wird es ernst, es ist Blut von meinem Blut in kraftvollen Sätzen
Sopra un foglio, figlio di una gioventù bruciata, sfida alla sorte, mi invidi a morte
Auf einem Blatt, Sohn einer verbrannten Jugend, Herausforderung ans Schicksal, du beneidest mich zu Tode
Quando banchetto con i fratelli e coi giullari alla mia corte, bella
Wenn ich mit den Brüdern und mit den Gauklern an meinem Hofe tafle, bella
A te non serve, scegli la via più facile, odiar non è difficile, io voglio l'impossibile
Dir nützt es nichts, du wählst den leichteren Weg, Hassen ist nicht schwer, ich will das Unmögliche
Con ogni mezzo fino all'ultimo mio sforzo
Mit jedem Mittel bis zu meiner letzten Anstrengung
Perché se l'invidia che ci circonda fosse denaro vivremmo nello sfarzo
Denn wenn der Neid, der uns umgibt, Geld wäre, würden wir im Luxus leben
Un nuovo astro sulla tua strada, sapendo ormai che il tuo saluto equivarrà al bacio di Giuda
Ein neuer Stern auf deinem Weg, wohl wissend, dass dein Gruß dem Judaskuss gleichkommen wird
Abbiam firmato un contratto con scritto "espandersi" non certo "vendesi"
Wir haben einen Vertrag unterschrieben mit der Aufschrift "Expandieren", sicher nicht "Zu verkaufen"
Piuttosto sbattersi e rendersi utili a vendere realtà ignorate, scartate
Lieber sich abrackern und sich nützlich machen, ignorierte, verworfene Realitäten zu verkaufen
E renderle visibili agli occhi di chi non le ha mai vissute
Und sie sichtbar machen für die Augen derer, die sie nie erlebt haben
Lottando con l'invidia di chi non riesce a comprendere
Kämpfend gegen den Neid derer, die nicht verstehen können
Che ho tanto da prendere quanto da insegnare e da trasmettere
Dass ich genauso viel zu nehmen wie zu lehren und zu vermitteln habe
Ci voglio vivere, niente da nascondere a chi ha la mia stessa musa
Ich will darin leben, nichts zu verbergen vor demjenigen, der dieselbe Muse hat wie ich
Che lo spinge a scrivere, conto sulla forza fornita da ogni giornata
Die ihn zum Schreiben drängt, ich zähle auf die Kraft, die jeder Tag gibt
Legata a una lezione di vita impartita dalla strada
Verbunden mit einer Lektion fürs Leben, erteilt von der Straße
Se dico che voglio uscire dal buio senza temere l'invidia
Wenn ich sage, dass ich aus dem Dunkel treten will, ohne den Neid zu fürchten
Degli altri che puntano al podio
Der anderen, die auf das Podest zielen
Cercando di stare dove non è possibile
Ich versuche dort zu sein, wo es nicht möglich ist
Ammalarsi di 'sto virus inguaribile
Sich mit diesem unheilbaren Virus anzustecken
Come primo sintomo la cattiveria
Als erstes Symptom die Bosheit
Non c'è malattia mortale più letale dell'invidia
Es gibt keine tödlichere Krankheit als den Neid
Cercando di stare dove non è possibile
Ich versuche dort zu sein, wo es nicht möglich ist
Ammalarsi di 'sto virus inguaribile
Sich mit diesem unheilbaren Virus anzustecken
Come primo sintomo la cattiveria
Als erstes Symptom die Bosheit
Non c'è malattia mortale più letale dell'invidia
Es gibt keine tödlichere Krankheit als den Neid
Adesso invidiami!
Jetzt beneide mich!





Writer(s): Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Francesco Stranges


Attention! Feel free to leave feedback.