Gemelli Diversi - Quella Cosa - translation of the lyrics into German

Quella Cosa - Gemelli Diversitranslation in German




Quella Cosa
Dieses Ding
Va ora in onda "Quella cosa"
Jetzt auf Sendung: "Dieses Ding"
La più sincera canzone d'amore
Das aufrichtigste Liebeslied
Dato il contenuto raccomandiamo l'ascolto ai soli maggiorenni
Aufgrund des Inhalts empfehlen wir das Anhören nur Volljährigen
E ai bambini accompagnati dai genitori
Und Kindern in Begleitung ihrer Eltern
Tu parli così per me
Du sprichst so für mich
Ma indovina nella testa che c'è (c'è quella cosa)
Aber rate mal, was im Kopf ist (da ist dieses Ding)
Amo i tuoi capelli mori, come li muovi
Ich liebe deine dunklen Haare, wie du sie bewegst
Ma vado fuori (per quella cosa)
Aber ich dreh durch (wegen diesem Ding)
Chiamali pensieri sporchi, ma se mi tocchi
Nenn sie schmutzige Gedanken, aber wenn du mich berührst
Non penso più ai tuoi occhi (ma a quella cosa)
Denke ich nicht mehr an deine Augen (sondern an dieses Ding)
Sarò un fissato, complessato
Ich mag fixiert sein, komplexbeladen
Comunque sono innamorato nato (di quella cosa)
Jedenfalls bin ich von Geburt an verliebt (in dieses Ding)
Mi ha colpito in pieno centro, fin già dal primo incontro
Es hat mich voll ins Zentrum getroffen, schon beim ersten Treffen
Ci son finito dentro e mi si è capovolto il mondo
Ich bin da reingeraten und meine Welt hat sich auf den Kopf gestellt
Ha reso in un secondo la mia vita più saporita
Es hat mein Leben in einer Sekunde geschmackvoller gemacht
L'avrai capita si parla della f-
Du wirst es verstanden haben, es geht um die F-
E di come può mandarti a un passo dal collasso
Und wie es dich einen Schritt vom Kollaps bringen kann
Come un pazzo parti a razzo quando cerca il ca-
Wie ein Verrückter startest du wie eine Rakete, wenn sie den Sch- sucht
Fai lo scemo come un bambino cretino
Du machst dich zum Affen wie ein dummes Kind
Solo per averla vicino e vederla farti un po-
Nur um sie nah zu haben und zu sehen, wie sie dir einen B- macht
È una malattia, nota sindrome da gigolò
Es ist eine Krankheit, bekanntes Gigolo-Syndrom
Tutti mi chiamano "il mancato ginecologo"
Alle nennen mich "den gescheiterten Gynäkologen"
Roba da manette, malato per le te-
Sachen für Handschellen, krank nach Ti-
Non è una bugia, sono un caso da ricovero
Das ist keine Lüge, ich bin ein Fall für die Einweisung
E dire che davvero io ci provo a star buono
Und dabei versuche ich wirklich, brav zu sein
Poi basta vederla e mi dimentico chi sono
Dann reicht es, sie zu sehen, und ich vergesse, wer ich bin
Ma una soluzione l'ho trovata infondo
Aber eine Lösung habe ich schließlich gefunden
Tolgo il medico di torno con una scop- al giorno
Ich halte mir den Arzt vom Leib mit einem F- am Tag
Uno, lei ti guarderà
Eins, sie wird dich ansehen
Due, farà la smorfiosa
Zwei, sie wird zickig tun
Tre, ti vorrà e
Drei, sie wird dich wollen und
Quattro sarà quella cosa
Vier wird dieses Ding sein
Tu parli così per me
Du sprichst so für mich
Ma indovina nella testa che c'è (c'è quella cosa)
Aber rate mal, was im Kopf ist (da ist dieses Ding)
Amo i tuoi capelli mori, come li muovi
Ich liebe deine dunklen Haare, wie du sie bewegst
Ma vado fuori (per quella cosa)
Aber ich dreh durch (wegen diesem Ding)
Chiamali pensieri sporchi, ma se mi tocchi
Nenn sie schmutzige Gedanken, aber wenn du mich berührst
Non penso più ai tuoi occhi (ma a quella cosa)
Denke ich nicht mehr an deine Augen (sondern an dieses Ding)
Sarò un fissato, complessato
Ich mag fixiert sein, komplexbeladen
Comunque sono innamorato nato (di quella cosa)
Jedenfalls bin ich von Geburt an verliebt (in dieses Ding)
Con una chia- al giorno, po- da film porno
Mit einem F- am Tag, Ä- wie im Pornofilm
Malati per la fi-, è vita se ce n'è qui intorno
Krank nach der F-, das ist Leben, wenn es sie hier gibt
Fin da bambino un casino nel passeggino già guardavo e gioivo
Schon als Kind, ein Chaos im Kinderwagen, schaute ich schon und freute mich
Anche se ancora non capivo
Auch wenn ich noch nicht verstand
Dico: "Ho una visione, sale l'ormone"
Ich sage: "Ich habe eine Vision, das Hormon steigt"
Io vedo s- ovunque, è seria la questione
Ich sehe F- überall, die Sache ist ernst
Come? È in ogni dove, cerco un gol-
Wie? Es ist überall, ich suche einen Schl-
Da presentare a chi poi scatena la situazione
Um es dem vorzustellen, der dann die Situation auslöst
Parlo di lei, solo di lei la fi-
Ich spreche von ihr, nur von ihr, der F-
Vivo per lei, cosa darei, la mia migliore amica
Ich lebe für sie, was gäbe ich, meine beste Freundin
Come farei senza di lei non so gente
Wie ich ohne sie auskäme, weiß ich nicht, Leute
Non riesco a stare indifferente a un c- prorompente
Ich kann einem prallen A- nicht gleichgültig gegenüberstehen
Niente, non se ne parla se la traiettoria poi si sposta verso
Nichts, keine Rede davon, wenn die Flugbahn sich dann verschiebt zu
Quei pensieri sporchi, sconci e porci
Jenen schmutzigen, unanständigen und versauten Gedanken
Come me poi sognano la donna amata a novanta
Die wie ich dann von der geliebten Frau im Doggy-Style träumen
Una chia- che canta
Ein F-, der singt
Amore, sesso, sesso, adesso stammi addosso
Liebe, Sex, Sex, jetzt bleib an mir dran
Una leccata di fi- che dica questo è l'antipasto
Ein Lecken der F-, das sagt, das ist die Vorspeise
Il resto sulle tue labbra è dipinto
Der Rest ist auf deine Lippen gemalt
È la regina di tutti noi sotto le cavie di 'sto mondo
Sie ist die Königin von uns allen unter den Versuchskaninchen dieser Welt
Tu parli così per me
Du sprichst so für mich
Ma indovina nella testa che c'è (c'è quella cosa)
Aber rate mal, was im Kopf ist (da ist dieses Ding)
Amo i tuoi capelli mori, come li muovi
Ich liebe deine dunklen Haare, wie du sie bewegst
Ma vado fuori (per quella cosa)
Aber ich dreh durch (wegen diesem Ding)
Chiamali pensieri sporchi, ma se mi tocchi
Nenn sie schmutzige Gedanken, aber wenn du mich berührst
Non penso più ai tuoi occhi (ma a quella cosa)
Denke ich nicht mehr an deine Augen (sondern an dieses Ding)
Sarò un fissato, complessato
Ich mag fixiert sein, komplexbeladen
Comunque sono innamorato nato (di quella cosa)
Jedenfalls bin ich von Geburt an verliebt (in dieses Ding)
Uno, lei ti guarderà
Eins, sie wird dich ansehen
Due, farà la smorfiosa
Zwei, sie wird zickig tun
Tre, ti vorrà e al
Drei, sie wird dich wollen und am
Quattro sarà quella cosa
Vier wird dieses Ding sein
Uno, lei ti guarderà
Eins, sie wird dich ansehen
Due, farà la smorfiosa
Zwei, sie wird zickig tun
Tre, ti vorrà e il
Drei, sie wird dich wollen und der
Quattro sarà quella cosa
Vier wird dieses Ding sein
E che qualcuno mi dica che non è vero che
Und jemand soll mir sagen, dass es nicht wahr ist, dass
Quel velo nero è davvero la porta del settimocielo, e
Jener schwarze Schleier wirklich das Tor zum siebten Himmel ist, und
Che non è vero che non sente più niente nessuno
Dass es nicht wahr ist, dass niemand mehr etwas fühlt
Mentre lei si spoglia ha voglia divederlo du-
Während sie sich auszieht, Lust hat, ihn ha- zu sehen
Oh, forse non ne dovrei parlare, è volgare
Oh, vielleicht sollte ich nicht darüber reden, es ist vulgär
Ma al mondo in fondo niente è meglio di sco-
Aber auf der Welt ist im Grunde nichts besser als F-
E di sentire quel sapore sulle dita di fi-
Und diesen Geschmack auf den Fingern von der F- zu spüren
Che sempre dio la benedica
Möge Gott sie immer segnen
Tu parli così per me
Du sprichst so für mich
Ma indovina nella testa che c'è (c'è quella cosa)
Aber rate mal, was im Kopf ist (da ist dieses Ding)
Amo i tuoi capelli mori, come li muovi
Ich liebe deine dunklen Haare, wie du sie bewegst
Ma vado fuori (per quella cosa)
Aber ich dreh durch (wegen diesem Ding)
Chiamali pensieri sporchi, ma se mi tocchi
Nenn sie schmutzige Gedanken, aber wenn du mich berührst
Non penso più ai tuoi occhi (ma a quella cosa)
Denke ich nicht mehr an deine Augen (sondern an dieses Ding)
Sarò un fissato, complessato
Ich mag fixiert sein, komplexbeladen
Comunque sono innamorato nato (di quella cosa)
Jedenfalls bin ich von Geburt an verliebt (in dieses Ding)





Writer(s): Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Alessandro Merli


Attention! Feel free to leave feedback.