Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come
ti
chiami
te?
Wie
heißt
du?
Nicole
Merli.
Nicole
Merli.
Quanti
anni
hai?
Wie
alt
bist
du?
Due
e
mezzo.
Zweieinhalb.
Nicole
chi
c'è?
Nicole,
wer
ist
da?
Zio
Spazio,
Zio
Grido,
Zio
Strano,
Zio
Thema.
Onkel
Spazio,
Onkel
Grido,
Onkel
Strano,
Onkel
Thema.
E
il
beat
chi
lo
fa?
Und
wer
macht
den
Beat?
Papà
Ale!
SU
LE
MANI!!
Papa
Ale!
HÄNDE
HOCH!!
Ogni
singola
frase
si
infiamma
Jeder
einzelne
Satz
entflammt
Quando
lo
snare
frusta
il
pentagramma
Wenn
die
Snare
das
Notensystem
peitscht
La
fotta
è
sempre
tanta
Der
Eifer
ist
immer
groß
Solo
falle
nel
terreno
a
ostacolare
ogni
mio
passo
Nur
Risse
im
Boden
behindern
jeden
meiner
Schritte
Sempre
forte
nel
mio
campo
e
duro
fino
all'osso
Immer
stark
in
meinem
Bereich
und
hart
bis
auf
die
Knochen
Duro
dagli
anni
delle
adidas
senza
i
lacci
Hart
seit
den
Jahren
der
Adidas
ohne
Schnürsenkel
Io
duro
negli
anni
come
scioltomi
dai
ghiacci
Ich
überdauere
die
Jahre,
als
wäre
ich
aus
dem
Eis
getaut
Io
duro
da
sempre
come
il
sole
dall'origine
Ich
bin
hart
seit
jeher,
wie
die
Sonne
seit
dem
Ursprung
Il
timbro
è
scuro
nero
come
la
fuliggine
Das
Timbre
ist
dunkel,
schwarz
wie
Ruß
Il
foglio
bianco
io
lo
sporco
con
spremute
di
cervello
Das
weiße
Blatt
beschmutze
ich
mit
Gehirnsaft
E
le
minchiate
io
le
sparo
con
l'uccello
bello
Und
den
Blödsinn
baller
ich
raus,
ganz
locker
S.F.
senza
false
modestie
S.F.
ohne
falsche
Bescheidenheit
Zio
siamo
fuori
nella
notte
come
bestie
Alter,
wir
sind
draußen
in
der
Nacht
wie
Bestien
Io
giro
col
meglio
gli
altri
stiano
al
loro
posto
Ich
hänge
mit
den
Besten
ab,
die
anderen
sollen
bleiben,
wo
sie
sind
Hannibal
Lecter
oggi
è
pronto
per
il
pasto
Hannibal
Lecter
ist
heute
bereit
für
die
Mahlzeit
Dolce
di
gusto
butto
sempre
sangue
amaro
Süß
im
Geschmack,
aber
ich
spucke
immer
bitteres
Blut
E
ogni
affronto
a
sta
faccenda
va
pagato
caro
Und
jede
Beleidigung
dieser
Sache
wird
teuer
bezahlt
Niente
giri
di
parole
vado
nudo
e
crudo
Keine
Umschweife,
ich
komme
nackt
und
roh
Da
troppo
tempo
ingoio
merda
adesso
sono
stufo
Zu
lange
habe
ich
Scheiße
geschluckt,
jetzt
habe
ich
die
Schnauze
voll
S.F.
è
il
codice
se
vuoi
te
lo
traduco
S.F.
ist
der
Code,
wenn
du
willst,
übersetze
ich
ihn
dir
Io
sono
super
fresh
tu
sei
fottuto!
Ich
bin
super
fresh,
du
bist
gefickt!
Con
il
suono
del
futuro
sfondiamo
le
casse
Mit
dem
Sound
der
Zukunft
sprengen
wir
die
Boxen
Sempre
forti
sempre
fatti
sempre
fuoriclasse
Immer
stark,
immer
high,
immer
Spitzenklasse
Sempre
veri
sempre
fieri
oggi
più
di
ieri
Immer
echt,
immer
stolz,
heute
mehr
als
gestern
Con
i
miei
scleri
i
miei
problemi
i
miei
polmoni
neri
Mit
meinen
Ausrastern,
meinen
Problemen,
meinen
schwarzen
Lungen
Con
la
mia
compagnia
della
periferia
Mit
meiner
Crew
aus
der
Vorstadt
Che
mi
ricorda
che
la
strada
è
ancora
casa
mia
Die
mich
daran
erinnert,
dass
die
Straße
immer
noch
mein
Zuhause
ist
Ma
non
ci
trovi
coi
cannoni
a
far
gli
imitatori
Aber
du
findest
uns
nicht
mit
Joints,
wie
Nachahmer
Noi
siamo
quelli
che
hanno
il
logo
coi
tre
pomodori
Wir
sind
die
mit
dem
Logo
mit
den
drei
Tomaten
Tu
non
c'avresti
scommesso
nemmeno
mille
lire
Du
hättest
nicht
mal
tausend
Lire
darauf
gewettet
Per
te
saremo
spariti
come
le
letterine
Für
dich
wären
wir
verschwunden
wie
die
Showgirls
Diec'anni
dopo
ancora
in
gioco
adesso
chi
è
che
ride?
Zehn
Jahre
später
immer
noch
im
Spiel,
wer
lacht
jetzt?
S.F:
vuole
dire
senza
fine...
S.F.
bedeutet:
ohne
Ende...
Sono
partito
da
zero
Ich
habe
bei
Null
angefangen
Scrivo
il
mio
nome
nel
cielo
Schreibe
meinen
Namen
in
den
Himmel
Ma
sono
ancora
dov'ero
Aber
ich
bin
immer
noch
da,
wo
ich
war
Io
non
lo
sento
più
Ich
höre
es
nicht
mehr
Quello
che
dici
tu
Das,
was
du
sagst
Chi
mi
conosce
se
ne
fotte
di
te...
Wer
mich
kennt,
scheißt
auf
dich...
S.F.
vuole
dire
senza
fine
S.F.
bedeutet
ohne
Ende
S.F.
vuole
dire
senza
fine
S.F.
bedeutet
ohne
Ende
S.F.
vuole
dire
senza
fine
S.F.
bedeutet
ohne
Ende
Sempre
fatti
per
natura
infatti
siamo
fuori
Von
Natur
aus
immer
high,
deshalb
sind
wir
draußen
Dal
tuo
giro
ma
ci
trovi
sotto
i
riflettori
Aus
deinem
Kreis,
aber
du
findest
uns
im
Rampenlicht
Sei
finito
non
molliamo
siamo
gladiatori
Du
bist
am
Ende,
wir
geben
nicht
auf,
wir
sind
Gladiatoren
Solo
fighe
nel
backstage
dillo
ai
calciatori
Nur
geile
Weiber
im
Backstage,
sag
das
den
Fußballern
Sono
figlio
di
operai
cresciuto
a
calci
in
culo
Ich
bin
Sohn
von
Arbeitern,
aufgewachsen
mit
Tritten
in
den
Arsch
Sono
frutto
di
un'Italia
andata
ormai
a
fanculo
Ich
bin
die
Frucht
eines
Italiens,
das
mittlerweile
im
Arsch
ist
Sono
finto
sono
figo
come
dite
vuoi
Ich
bin
fake,
ich
bin
cool,
was
ihr
auch
sagt
Come
scrivo
come
vivo
sono
fatti
miei
Wie
ich
schreibe,
wie
ich
lebe,
ist
meine
Sache
Capolavoro
al
pomodoro
per
la
music
hall
Meisterwerk
mit
Tomate
für
die
Music
Hall
Suona
spesso
ancora
adesso
nell'i
pod
Läuft
oft
immer
noch
im
iPod
97-09
crepe
sulla
nazione
97-09
Risse
in
der
Nation
Big
dogs
di
regione
in
regione
dove
Big
Dogs
von
Region
zu
Region
Senza
filtro
su
disco
come
su
palco
Ohne
Filter
auf
Platte
wie
auf
der
Bühne
Io
solo
fatti
capisci?
Questo
è
quanto
Ich
nur
Fakten,
verstehst
du?
Das
ist
alles
Senza
freni
sempre
in
piedi
ora
e
più
che
mai
Ohne
Bremsen,
immer
aufrecht,
jetzt
mehr
denn
je
S.F.
senza
fine
siamo
solo
noi.
S.F.
ohne
Ende,
das
sind
nur
wir.
S.F.
sono
fiero
squadra
favorita
S.F.
ich
bin
stolz,
favorisiertes
Team
S.F.
cambia
senso
dalla
prospettiva
S.F.
ändert
die
Bedeutung
je
nach
Perspektive
A
te
sembra
facile
senza
fatica
Dir
scheint
es
einfach,
ohne
Mühe
E
che
saremmo
falliti
senza
fresca
e
senza
figa
Und
dass
wir
ohne
Gras
und
ohne
Weiber
gescheitert
wären
Invece
siamo
S.F.
e
dominiamo
sta
seconda
fase
Stattdessen
sind
wir
S.F.
und
dominieren
diese
zweite
Phase
Anche
se
un
po'
siamo
fottuti
dalle
nostre
pare
Auch
wenn
wir
ein
bisschen
von
unseren
Paranoias
gefickt
sind
Io
sono
folle
sempre
fumo
super
fruitore
Ich
bin
verrückt,
rauche
immer,
Super-Konsument
Spendo
fogli
sulle
foglie
sono
il
fondatore!
Ich
verschwende
Blätter
für
Blätter,
ich
bin
der
Gründer!
S.F.
la
mia
luce
splende
forte
in
questo
sonno
farmaceutico
S.F.
mein
Licht
scheint
stark
in
diesem
pharmazeutischen
Schlaf
Scrivo
fogli
sfonda
porte
sono
famoso
per
essere
sempre
in
forse
Ich
schreibe
bahnbrechende
Blätter,
bin
berühmt
dafür,
immer
unsicher
zu
sein
Col
suono
favoloso
so
fare
saltare
folle
Mit
dem
fabelhaften
Sound
kann
ich
Massen
zum
Springen
bringen
Sono
felice
di
rappresentare
chi
se
ne
fotte
Ich
bin
glücklich,
die
zu
vertreten,
die
drauf
scheißen
So
fare
senza
futuro
come
diceva
Rotten
Ich
kann
ohne
Zukunft
leben,
wie
Rotten
sagte
Senza
fine
alla
faccia
dei
detrattori
Ohne
Ende,
zum
Trotz
der
Kritiker
Anzi
sulla
faccia
come
porno
attori...
Oder
besser,
auf
ihr
Gesicht,
wie
Pornodarsteller...
Facciam
saltare
teste
senza
fucile
Wir
lassen
Köpfe
springen
ohne
Gewehr
Passiamo
troppe
notti
senza
dormire
Wir
verbringen
zu
viele
Nächte
ohne
Schlaf
Con
noi
rimani
sempre
senza
cartine
Mit
uns
bleibst
du
immer
ohne
Papers
Ma
S.F.
vuole
dire
senza
fine
Aber
S.F.
bedeutet
ohne
Ende
Facciam
saltare
teste
senza
fucile
Wir
lassen
Köpfe
springen
ohne
Gewehr
Passiamo
troppe
notti
senza
dormire
Wir
verbringen
zu
viele
Nächte
ohne
Schlaf
Con
noi
rimani
sempre
senza
cartine
Mit
uns
bleibst
du
immer
ohne
Papers
Ma
S.F.
vuole
dire
senza
fine
Aber
S.F.
bedeutet
ohne
Ende
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Merli, Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Piergiorgio Severi, Alessandro Aleotti, Francesco Stranges
Attention! Feel free to leave feedback.