Gemelli Diversi - Un attimo ancora - translation of the lyrics into German

Un attimo ancora - Gemelli Diversitranslation in German




Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick
Dammi solo un minuto, un soffio di fiato
Gib mir nur eine Minute, einen Atemzug
Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick
Fa male dirselo, ora che venti avversi soffiano
Es tut weh, es sich zu sagen, jetzt wo widrige Winde wehen
Sulla nostra fiaccola si spengono
Auf unsere Fackel, sie löschen sie aus
Sogni in un cassetto, di un castello per noi diventato bettola
Träume in einer Schublade, von einem Schloss für uns, das zur Spelunke wurde
Come una favola non si modifica
Wie ein Märchen, das sich nicht ändern lässt
Versa l'ultima lacrima
Vergieß die letzte Träne
Prima che il vento porti via con l'ultima briciola del nostro amore
Bevor der Wind den letzten Krümel unserer Liebe mit sich fortträgt
Dove non c'è più sole e l'aria è gelida
Wo keine Sonne mehr scheint und die Luft eisig ist
Resto solo alla mia tavola, pensandoti
Bleibe ich allein an meinem Tisch zurück und denke an dich
Sento già i brividi, adesso abbracciami
Ich spüre schon die Schauer, jetzt umarme mich
Basta nascondersi dietro parole a volte inutili
Genug des Versteckens hinter manchmal nutzlosen Worten
Si è spento il fuoco che scaldava i nostri cuori e, credici
Das Feuer, das unsere Herzen wärmte, ist erloschen, und glaub mir
Ho il tuo profumo sulla mia pelle
Ich habe deinen Duft auf meiner Haut
Non vedo più nel cielo le due stelle che brillavano
Ich sehe am Himmel nicht mehr die zwei Sterne, die strahlten
Non vedo più i tuoi occhi che risplendono
Ich sehe nicht mehr deine Augen, die leuchten
Quando con i miei si incrociano segnan l'epilogo
Wenn sie sich mit meinen kreuzen, markieren sie den Epilog
Ricordi che dentro le tue lacrime nascondono l'ultimo fremito
Erinnerungen, die deine Tränen verbergen, das letzte Beben
Dammi solo un minuto, un soffio di fiato
Gib mir nur eine Minute, einen Atemzug
Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick
Stare insieme è finito, abbiamo capito
Zusammensein ist vorbei, wir haben es verstanden
Ma a dirselo è dura
Aber es sich zu sagen, ist hart
Voglio spiegarmi e adesso dammi
Ich will es erklären und jetzt gib mir
Solo un minuto per levarmi questo sapore amaro dal palato
Nur eine Minute, um diesen bitteren Geschmack vom Gaumen zu bekommen
Sapore di passato, di un amore sciupato
Geschmack der Vergangenheit, einer vergeudeten Liebe
Di qualche cosa di perfetto che poi è cambiato
Von etwas Perfektem, das sich dann geändert hat
Non so di chi dei due può essere la colpa
Ich weiß nicht, wer von uns beiden schuld sein könnte
Non mi importa, adesso ascolta, ciò che conta
Es ist mir egal, jetzt hör zu, was zählt
È non bagnare con le lacrime una fiamma morta
Ist, eine tote Flamme nicht mit Tränen zu benetzen
Che si è già spenta, potremmo piangere domani senza che l'altro ci senta
Die schon erloschen ist, wir könnten morgen weinen, ohne dass der andere uns hört
E attenta, questo non vuol dire che sia solo tu a soffrire
Und pass auf, das heißt nicht, dass nur du leidest
Ma pensa che a star male adesso non possa servire
Aber denk daran, dass es jetzt nichts nützt, sich schlecht zu fühlen
Per poterci riunire, non è che voglia fuggire
Um uns wiederzuvereinigen, es ist nicht so, dass ich fliehen will
Ma preferisco non mentire, è tardi per capire
Aber ich ziehe es vor, nicht zu lügen, es ist zu spät, um zu verstehen
Perché ad un tratto è arrivato il maledetto freddo
Warum plötzlich die verdammte Kälte kam
Che col suo ghiaccio ha coperto ciò che abbiamo fatto e detto
Die mit ihrem Eis bedeckt hat, was wir getan und gesagt haben
E nel suo viaggio si è portato il nostro caldo
Und auf ihrer Reise unsere Wärme mitgenommen hat
Con te vivevo un sogno, ma ora sono sveglio
Mit dir lebte ich einen Traum, aber jetzt bin ich wach
Come mai i tuoi occhi ora stanno piangendo? (Versa l'ultima lacrima)
Wieso weinen deine Augen jetzt? (Vergieß die letzte Träne)
(Prima che il vento porti via con l'ultima briciola)
(Bevor der Wind den letzten Krümel mit sich fortträgt)
Dimmi che era un sogno e ci stiamo svegliando
Sag mir, dass es ein Traum war und wir gerade aufwachen
(Con te vivevo un sogno, ma ora sono sveglio)
(Mit dir lebte ich einen Traum, aber jetzt bin ich wach)
Dammi solo un minuto, un soffio di fiato
Gib mir nur eine Minute, einen Atemzug
Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick
Stare insieme è finito, abbiamo capito
Zusammensein ist vorbei, wir haben es verstanden
Ma a dirselo è dura
Aber es sich zu sagen, ist hart
Dammi solo un minuto, un soffio di fiato
Gib mir nur eine Minute, einen Atemzug
Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick
Stare insieme è finito, abbiamo capito
Zusammensein ist vorbei, wir haben es verstanden
Ma a dirselo è dura
Aber es sich zu sagen, ist hart
Dammi solo un minuto, un soffio di fiato
Gib mir nur eine Minute, einen Atemzug
Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick





Writer(s): Luca Aleotti, Alessandro Merli, Valerio Negrini, Camillo Facchinetti, Emanuele Busnaghi


Attention! Feel free to leave feedback.