Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un attimo ancora
Nur noch einen Augenblick
Dammi
solo
un
minuto,
un
soffio
di
fiato
Gib
mir
nur
eine
Minute,
einen
Atemzug
Un
attimo
ancora
Nur
noch
einen
Augenblick
Fa
male
dirselo,
ora
che
venti
avversi
soffiano
Es
tut
weh,
es
sich
zu
sagen,
jetzt
wo
widrige
Winde
wehen
Sulla
nostra
fiaccola
si
spengono
Auf
unsere
Fackel,
sie
löschen
sie
aus
Sogni
in
un
cassetto,
di
un
castello
per
noi
diventato
bettola
Träume
in
einer
Schublade,
von
einem
Schloss
für
uns,
das
zur
Spelunke
wurde
Come
una
favola
non
si
modifica
Wie
ein
Märchen,
das
sich
nicht
ändern
lässt
Versa
l'ultima
lacrima
Vergieß
die
letzte
Träne
Prima
che
il
vento
porti
via
con
sé
l'ultima
briciola
del
nostro
amore
Bevor
der
Wind
den
letzten
Krümel
unserer
Liebe
mit
sich
fortträgt
Dove
non
c'è
più
sole
e
l'aria
è
gelida
Wo
keine
Sonne
mehr
scheint
und
die
Luft
eisig
ist
Resto
solo
alla
mia
tavola,
pensandoti
Bleibe
ich
allein
an
meinem
Tisch
zurück
und
denke
an
dich
Sento
già
i
brividi,
adesso
abbracciami
Ich
spüre
schon
die
Schauer,
jetzt
umarme
mich
Basta
nascondersi
dietro
parole
a
volte
inutili
Genug
des
Versteckens
hinter
manchmal
nutzlosen
Worten
Si
è
spento
il
fuoco
che
scaldava
i
nostri
cuori
e,
credici
Das
Feuer,
das
unsere
Herzen
wärmte,
ist
erloschen,
und
glaub
mir
Ho
il
tuo
profumo
sulla
mia
pelle
Ich
habe
deinen
Duft
auf
meiner
Haut
Non
vedo
più
nel
cielo
le
due
stelle
che
brillavano
Ich
sehe
am
Himmel
nicht
mehr
die
zwei
Sterne,
die
strahlten
Non
vedo
più
i
tuoi
occhi
che
risplendono
Ich
sehe
nicht
mehr
deine
Augen,
die
leuchten
Quando
con
i
miei
si
incrociano
segnan
l'epilogo
Wenn
sie
sich
mit
meinen
kreuzen,
markieren
sie
den
Epilog
Ricordi
che
dentro
le
tue
lacrime
nascondono
l'ultimo
fremito
Erinnerungen,
die
deine
Tränen
verbergen,
das
letzte
Beben
Dammi
solo
un
minuto,
un
soffio
di
fiato
Gib
mir
nur
eine
Minute,
einen
Atemzug
Un
attimo
ancora
Nur
noch
einen
Augenblick
Stare
insieme
è
finito,
abbiamo
capito
Zusammensein
ist
vorbei,
wir
haben
es
verstanden
Ma
a
dirselo
è
dura
Aber
es
sich
zu
sagen,
ist
hart
Voglio
spiegarmi
e
adesso
dammi
Ich
will
es
erklären
und
jetzt
gib
mir
Solo
un
minuto
per
levarmi
questo
sapore
amaro
dal
palato
Nur
eine
Minute,
um
diesen
bitteren
Geschmack
vom
Gaumen
zu
bekommen
Sapore
di
passato,
di
un
amore
sciupato
Geschmack
der
Vergangenheit,
einer
vergeudeten
Liebe
Di
qualche
cosa
di
perfetto
che
poi
è
cambiato
Von
etwas
Perfektem,
das
sich
dann
geändert
hat
Non
so
di
chi
dei
due
può
essere
la
colpa
Ich
weiß
nicht,
wer
von
uns
beiden
schuld
sein
könnte
Non
mi
importa,
adesso
ascolta,
ciò
che
conta
Es
ist
mir
egal,
jetzt
hör
zu,
was
zählt
È
non
bagnare
con
le
lacrime
una
fiamma
morta
Ist,
eine
tote
Flamme
nicht
mit
Tränen
zu
benetzen
Che
si
è
già
spenta,
potremmo
piangere
domani
senza
che
l'altro
ci
senta
Die
schon
erloschen
ist,
wir
könnten
morgen
weinen,
ohne
dass
der
andere
uns
hört
E
attenta,
questo
non
vuol
dire
che
sia
solo
tu
a
soffrire
Und
pass
auf,
das
heißt
nicht,
dass
nur
du
leidest
Ma
pensa
che
a
star
male
adesso
non
possa
servire
Aber
denk
daran,
dass
es
jetzt
nichts
nützt,
sich
schlecht
zu
fühlen
Per
poterci
riunire,
non
è
che
voglia
fuggire
Um
uns
wiederzuvereinigen,
es
ist
nicht
so,
dass
ich
fliehen
will
Ma
preferisco
non
mentire,
è
tardi
per
capire
Aber
ich
ziehe
es
vor,
nicht
zu
lügen,
es
ist
zu
spät,
um
zu
verstehen
Perché
ad
un
tratto
è
arrivato
il
maledetto
freddo
Warum
plötzlich
die
verdammte
Kälte
kam
Che
col
suo
ghiaccio
ha
coperto
ciò
che
abbiamo
fatto
e
detto
Die
mit
ihrem
Eis
bedeckt
hat,
was
wir
getan
und
gesagt
haben
E
nel
suo
viaggio
si
è
portato
il
nostro
caldo
Und
auf
ihrer
Reise
unsere
Wärme
mitgenommen
hat
Con
te
vivevo
un
sogno,
ma
ora
sono
sveglio
Mit
dir
lebte
ich
einen
Traum,
aber
jetzt
bin
ich
wach
Come
mai
i
tuoi
occhi
ora
stanno
piangendo?
(Versa
l'ultima
lacrima)
Wieso
weinen
deine
Augen
jetzt?
(Vergieß
die
letzte
Träne)
(Prima
che
il
vento
porti
via
con
sé
l'ultima
briciola)
(Bevor
der
Wind
den
letzten
Krümel
mit
sich
fortträgt)
Dimmi
che
era
un
sogno
e
ci
stiamo
svegliando
Sag
mir,
dass
es
ein
Traum
war
und
wir
gerade
aufwachen
(Con
te
vivevo
un
sogno,
ma
ora
sono
sveglio)
(Mit
dir
lebte
ich
einen
Traum,
aber
jetzt
bin
ich
wach)
Dammi
solo
un
minuto,
un
soffio
di
fiato
Gib
mir
nur
eine
Minute,
einen
Atemzug
Un
attimo
ancora
Nur
noch
einen
Augenblick
Stare
insieme
è
finito,
abbiamo
capito
Zusammensein
ist
vorbei,
wir
haben
es
verstanden
Ma
a
dirselo
è
dura
Aber
es
sich
zu
sagen,
ist
hart
Dammi
solo
un
minuto,
un
soffio
di
fiato
Gib
mir
nur
eine
Minute,
einen
Atemzug
Un
attimo
ancora
Nur
noch
einen
Augenblick
Stare
insieme
è
finito,
abbiamo
capito
Zusammensein
ist
vorbei,
wir
haben
es
verstanden
Ma
a
dirselo
è
dura
Aber
es
sich
zu
sagen,
ist
hart
Dammi
solo
un
minuto,
un
soffio
di
fiato
Gib
mir
nur
eine
Minute,
einen
Atemzug
Un
attimo
ancora
Nur
noch
einen
Augenblick
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Aleotti, Alessandro Merli, Valerio Negrini, Camillo Facchinetti, Emanuele Busnaghi
Attention! Feel free to leave feedback.