Gemelli Diversi - Vivi Per Un Miracolo - translation of the lyrics into German

Vivi Per Un Miracolo - Gemelli Diversitranslation in German




Vivi Per Un Miracolo
Lebe Für Ein Wunder
Per ogni madre ancora troppo immatura
Für jede Mutter, die noch zu unreif ist
Che ha avuto troppa paura
Die zu viel Angst gehabt hat
Per ogni vita finita in un sacco della spazzatura
Für jedes Leben, das in einem Müllsack endete
Per chi ha visto un genitore andare via
Für den, der einen Elternteil weggehen sah
Per chi il proprio padre non sa nemmeno chi sia
Für den, der nicht einmal weiß, wer sein Vater ist
Per chi cresce a mazzate date da un alcolizzato
Für den, der mit Schlägen von einem Alkoholiker aufwächst
Per il figlio che è scappato
Für den Sohn, der weggelaufen ist
E per quello che l'ha ammazzato
Und für den, der ihn getötet hat
Per chi ha sentito sulla gola un coltello
Für den, der ein Messer an der Kehle spürte
Per le vergini vendute come carne da macello
Für die Jungfrauen, verkauft wie Schlachtvieh
Per il padre schiacciato dal suo lavoro
Für den Vater, erdrückt von seiner Arbeit
Che per dare il pane ai figli invecchia lontano da loro
Der, um seinen Kindern Brot zu geben, fern von ihnen altert
Per ogni madre che si attacca alla bottiglia
Für jede Mutter, die zur Flasche greift
Per ogni soldato mai ritornato alla famiglia
Für jeden Soldaten, der nie zur Familie zurückkehrte
Per ogni cuore fatto a pezzi da una stronza
Für jedes Herz, das von einem Miststück gebrochen wurde
Per ogni donna che ha un uomo che non la ascolta
Für jede Frau, die einen Mann hat, der ihr nicht zuhört
Per la gente onesta che però si sente sempre dire "no"
Für die ehrlichen Leute, die aber immer nur "Nein" zu hören bekommen
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Soltanto un attimo per me?
Nur einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Ti prego, dimmi, mentre il mondo piange, Dio dov'è?
Ich bitte dich, sag mir, während die Welt weint, wo ist Gott?
Una preghiera va a chi è in carcere senza motivo
Ein Gebet geht an den, der grundlos im Gefängnis ist
Per chi esce ma non cambia e torna in gabbia recidivo
Für den, der rauskommt, sich aber nicht ändert und rückfällig wieder im Käfig landet
Per il suo bambino, per il suo futuro, per chi è aldilà del muro
Für sein Kind, für seine Zukunft, für den, der jenseits der Mauer ist
Per chi è umiliato e al suo padrone grida "vaffanculo"
Für den, der gedemütigt wird und seinem Herrn "Verpiss dich" zuruft
Perché ogni verità taciuta venga conosciuta
Damit jede verschwiegene Wahrheit bekannt wird
Per l'aria sporca e ogni foresta che viene abbattuta
Für die schmutzige Luft und jeden Wald, der abgeholzt wird
Per ogni nonno, come il mio, che ha disertato il Duce
Für jeden Großvater, wie meinen, der vor dem Duce desertierte
Per chi ogni giorno prega Dio di avere un po' di pace
Für den, der jeden Tag zu Gott betet, um ein wenig Frieden zu haben
Per ogni bacio non dato, per ogni amore trovato
Für jeden nicht gegebenen Kuss, für jede gefundene Liebe
Per il barbone affamato morto in un prato
Für den hungrigen Obdachlosen, der auf einer Wiese starb
Per quello che si è salvato grazie ad un euro donato
Für den, der dank eines gespendeten Euros gerettet wurde
Per l'uomo che l'ha sfamato al volontariato
Für den Mann, der ihn bei der Freiwilligenarbeit gesättigt hat
Per chi non se ne frega, ti imploro, veglia e prega
Für den, dem es nicht egal ist, ich flehe dich an, wache und bete
Su ogni ribelle nel giusto che non si piega
Über jeden rechtschaffenen Rebellen, der sich nicht beugt
Per chi è sul baratro, però guarda in basso e dice "no"
Für den, der am Abgrund steht, aber nach unten schaut und "Nein" sagt
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Soltanto un attimo per me?
Nur einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Ti prego, dimmi, mentre il mondo piange, Dio dov'è?
Ich bitte dich, sag mir, während die Welt weint, wo ist Gott?
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Soltanto un attimo per me?
Nur einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Un attimo per me?
Einen Augenblick für mich?
Perché c'è troppo bisogno di aiuto
Denn es gibt zu viel Bedarf an Hilfe
Minuto dopo minuto, il mondo va a rotoli, ma resta muto
Minute für Minute geht die Welt den Bach runter, aber bleibt stumm
Dove sono cresciuto vieni tenuto seduto e l'odio viene venduto
Wo ich aufgewachsen bin, wirst du sitzengelassen und der Hass wird verkauft
Da mani lisce come velluto
Von Händen, glatt wie Samt
Per cui c'è troppo bisogno di aiuto, di aiuto, di aiuto
Deshalb gibt es zu viel Bedarf an Hilfe, an Hilfe, an Hilfe
Per chi non usa la forza ma usa il dialogo
Für den, der keine Gewalt anwendet, sondern den Dialog nutzt
Per chi non si arrende all'ennesimo ostacolo
Für den, der sich dem x-ten Hindernis nicht geschlagen gibt
Per quelli che sono vivi per un miracolo
Für jene, die durch ein Wunder am Leben sind
Per te se, come me, vivi per un miracolo
Für dich, wenn du, wie ich, für ein Wunder lebst
Guarda giù, dai speranza ai sognatori
Schau herab, gib den Träumern Hoffnung
E la forza per costruire giorni migliori
Und die Kraft, bessere Tage zu bauen
E chiunque sia tagliato fuori
Und jedem, der ausgeschlossen ist
E guarda il cielo come me
Und zum Himmel schaut wie ich
Ce l'hai un attimo per me, per me?
Hast du einen Augenblick für mich, für mich?
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?
Ce l'hai un attimo per me?
Hast du einen Augenblick für mich?





Writer(s): Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Alessandro Merli, Francesco Stranges


Attention! Feel free to leave feedback.