Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivi Per Un Miracolo
Lebe Für Ein Wunder
Per
ogni
madre
ancora
troppo
immatura
Für
jede
Mutter,
die
noch
zu
unreif
ist
Che
ha
avuto
troppa
paura
Die
zu
viel
Angst
gehabt
hat
Per
ogni
vita
finita
in
un
sacco
della
spazzatura
Für
jedes
Leben,
das
in
einem
Müllsack
endete
Per
chi
ha
visto
un
genitore
andare
via
Für
den,
der
einen
Elternteil
weggehen
sah
Per
chi
il
proprio
padre
non
sa
nemmeno
chi
sia
Für
den,
der
nicht
einmal
weiß,
wer
sein
Vater
ist
Per
chi
cresce
a
mazzate
date
da
un
alcolizzato
Für
den,
der
mit
Schlägen
von
einem
Alkoholiker
aufwächst
Per
il
figlio
che
è
scappato
Für
den
Sohn,
der
weggelaufen
ist
E
per
quello
che
l'ha
ammazzato
Und
für
den,
der
ihn
getötet
hat
Per
chi
ha
sentito
sulla
gola
un
coltello
Für
den,
der
ein
Messer
an
der
Kehle
spürte
Per
le
vergini
vendute
come
carne
da
macello
Für
die
Jungfrauen,
verkauft
wie
Schlachtvieh
Per
il
padre
schiacciato
dal
suo
lavoro
Für
den
Vater,
erdrückt
von
seiner
Arbeit
Che
per
dare
il
pane
ai
figli
invecchia
lontano
da
loro
Der,
um
seinen
Kindern
Brot
zu
geben,
fern
von
ihnen
altert
Per
ogni
madre
che
si
attacca
alla
bottiglia
Für
jede
Mutter,
die
zur
Flasche
greift
Per
ogni
soldato
mai
ritornato
alla
famiglia
Für
jeden
Soldaten,
der
nie
zur
Familie
zurückkehrte
Per
ogni
cuore
fatto
a
pezzi
da
una
stronza
Für
jedes
Herz,
das
von
einem
Miststück
gebrochen
wurde
Per
ogni
donna
che
ha
un
uomo
che
non
la
ascolta
Für
jede
Frau,
die
einen
Mann
hat,
der
ihr
nicht
zuhört
Per
la
gente
onesta
che
però
si
sente
sempre
dire
"no"
Für
die
ehrlichen
Leute,
die
aber
immer
nur
"Nein"
zu
hören
bekommen
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Soltanto
un
attimo
per
me?
Nur
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Ti
prego,
dimmi,
mentre
il
mondo
piange,
Dio
dov'è?
Ich
bitte
dich,
sag
mir,
während
die
Welt
weint,
wo
ist
Gott?
Una
preghiera
va
a
chi
è
in
carcere
senza
motivo
Ein
Gebet
geht
an
den,
der
grundlos
im
Gefängnis
ist
Per
chi
esce
ma
non
cambia
e
torna
in
gabbia
recidivo
Für
den,
der
rauskommt,
sich
aber
nicht
ändert
und
rückfällig
wieder
im
Käfig
landet
Per
il
suo
bambino,
per
il
suo
futuro,
per
chi
è
aldilà
del
muro
Für
sein
Kind,
für
seine
Zukunft,
für
den,
der
jenseits
der
Mauer
ist
Per
chi
è
umiliato
e
al
suo
padrone
grida
"vaffanculo"
Für
den,
der
gedemütigt
wird
und
seinem
Herrn
"Verpiss
dich"
zuruft
Perché
ogni
verità
taciuta
venga
conosciuta
Damit
jede
verschwiegene
Wahrheit
bekannt
wird
Per
l'aria
sporca
e
ogni
foresta
che
viene
abbattuta
Für
die
schmutzige
Luft
und
jeden
Wald,
der
abgeholzt
wird
Per
ogni
nonno,
come
il
mio,
che
ha
disertato
il
Duce
Für
jeden
Großvater,
wie
meinen,
der
vor
dem
Duce
desertierte
Per
chi
ogni
giorno
prega
Dio
di
avere
un
po'
di
pace
Für
den,
der
jeden
Tag
zu
Gott
betet,
um
ein
wenig
Frieden
zu
haben
Per
ogni
bacio
non
dato,
per
ogni
amore
trovato
Für
jeden
nicht
gegebenen
Kuss,
für
jede
gefundene
Liebe
Per
il
barbone
affamato
morto
in
un
prato
Für
den
hungrigen
Obdachlosen,
der
auf
einer
Wiese
starb
Per
quello
che
si
è
salvato
grazie
ad
un
euro
donato
Für
den,
der
dank
eines
gespendeten
Euros
gerettet
wurde
Per
l'uomo
che
l'ha
sfamato
al
volontariato
Für
den
Mann,
der
ihn
bei
der
Freiwilligenarbeit
gesättigt
hat
Per
chi
non
se
ne
frega,
ti
imploro,
veglia
e
prega
Für
den,
dem
es
nicht
egal
ist,
ich
flehe
dich
an,
wache
und
bete
Su
ogni
ribelle
nel
giusto
che
non
si
piega
Über
jeden
rechtschaffenen
Rebellen,
der
sich
nicht
beugt
Per
chi
è
sul
baratro,
però
guarda
in
basso
e
dice
"no"
Für
den,
der
am
Abgrund
steht,
aber
nach
unten
schaut
und
"Nein"
sagt
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Soltanto
un
attimo
per
me?
Nur
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Ti
prego,
dimmi,
mentre
il
mondo
piange,
Dio
dov'è?
Ich
bitte
dich,
sag
mir,
während
die
Welt
weint,
wo
ist
Gott?
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Soltanto
un
attimo
per
me?
Nur
einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Un
attimo
per
me?
Einen
Augenblick
für
mich?
Perché
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto
Denn
es
gibt
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe
Minuto
dopo
minuto,
il
mondo
va
a
rotoli,
ma
resta
muto
Minute
für
Minute
geht
die
Welt
den
Bach
runter,
aber
bleibt
stumm
Dove
sono
cresciuto
vieni
tenuto
seduto
e
l'odio
viene
venduto
Wo
ich
aufgewachsen
bin,
wirst
du
sitzengelassen
und
der
Hass
wird
verkauft
Da
mani
lisce
come
velluto
Von
Händen,
glatt
wie
Samt
Per
cui
c'è
troppo
bisogno
di
aiuto,
di
aiuto,
di
aiuto
Deshalb
gibt
es
zu
viel
Bedarf
an
Hilfe,
an
Hilfe,
an
Hilfe
Per
chi
non
usa
la
forza
ma
usa
il
dialogo
Für
den,
der
keine
Gewalt
anwendet,
sondern
den
Dialog
nutzt
Per
chi
non
si
arrende
all'ennesimo
ostacolo
Für
den,
der
sich
dem
x-ten
Hindernis
nicht
geschlagen
gibt
Per
quelli
che
sono
vivi
per
un
miracolo
Für
jene,
die
durch
ein
Wunder
am
Leben
sind
Per
te
se,
come
me,
vivi
per
un
miracolo
Für
dich,
wenn
du,
wie
ich,
für
ein
Wunder
lebst
Guarda
giù,
dai
speranza
ai
sognatori
Schau
herab,
gib
den
Träumern
Hoffnung
E
la
forza
per
costruire
giorni
migliori
Und
die
Kraft,
bessere
Tage
zu
bauen
E
chiunque
sia
tagliato
fuori
Und
jedem,
der
ausgeschlossen
ist
E
guarda
il
cielo
come
me
Und
zum
Himmel
schaut
wie
ich
Ce
l'hai
un
attimo
per
me,
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich,
für
mich?
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Ce
l'hai
un
attimo
per
me?
Hast
du
einen
Augenblick
für
mich?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Alessandro Merli, Francesco Stranges
Attention! Feel free to leave feedback.