Lyrics and translation Gene Autry feat. The Cass County Boys - Frosty the Snowman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frosty the Snowman
Снеговик Фрости
Frosty
the
Snowman,
was
a
jolly
happy
soul,
Снеговик
Фрости,
был
веселой
душой,
With
a
corn
cob
pipe
and
a
button
nose,
and
two
eyes
made
of
coal.
С
кукурузной
трубкой,
носом-пуговкой
и
двумя
глазами
из
угольков.
Frosty
the
Snowman,
is
a
fairytale,
they
say.
Фрости
Снеговик
— это
сказка,
говорят.
He
was
made
of
snow,
but
the
children
know
he
came
to
life
one
day.
Он
был
сделан
из
снега,
но
дети
знают,
что
однажды
он
ожил.
There
must
have
been
some
magic
in
that
old
silk
hat
they
found,
Должно
быть,
было
какое-то
волшебство
в
том
старом
шелковом
цилиндре,
который
они
нашли,
For
when
they
placed
it
on
his
head,
he
began
to
dance
around!
Ведь
когда
они
надели
его
ему
на
голову,
он
начал
танцевать!
Oh,
Frosty,
the
Snowman,
was
alive
as
he
could
be;
О,
Фрости,
Снеговик,
был
живее
всех
живых;
And
the
children
say
he
could
laugh
and
play,
И
дети
говорят,
что
он
мог
смеяться
и
играть,
Just
the
same
as
you
and
me.
Точно
так
же,
как
ты
и
я,
дорогая.
Thumpety
thump,
thump,
thumpety
thump,
thump,
Туп-туп-туп,
туп-туп-туп,
Look
at
Frosty
go.
Смотри,
как
Фрости
идет.
Thumpety
thump,
thump,
thumpety
thump,
thump,
Туп-туп-туп,
туп-туп-туп,
Over
the
hills
of
snow.
По
снежным
холмам.
Frosty
the
Snowman,
knew
the
sun
was
hot
that
day,
Фрости
Снеговик
знал,
что
солнце
в
тот
день
жаркое,
So
he
said,
"Let′s
run,
and
we'll
have
some
fun
now,
before
I
melt
away."
Поэтому
он
сказал:
"Давайте
побежим,
и
немного
повеселимся,
пока
я
не
растаял".
Down
to
the
village,
with
a
broomstick
in
his
hand,
Вниз,
в
деревню,
с
метлой
в
руке,
Running
here
and
there,
all
around
the
square,
Бегая
туда-сюда,
по
всей
площади,
Sayin′,
"Catch
me
if
you
can."
Говоря:
"Поймай
меня,
если
сможешь".
He
led
them
down
the
streets
of
town,
right
to
the
traffic
cop;
Он
провел
их
по
улицам
города,
прямо
к
регулировщику;
And
only
paused
a
moment,
when
he
heard
him
holler,
"Stop!"
И
остановился
лишь
на
мгновение,
когда
услышал
его
крик:
"Стой!"
For
Frosty,
the
Snowman,
had
to
hurry
on
his
way,
Потому
что
Фрости,
Снеговику,
нужно
было
спешить,
But
he
waved
goodbye,
sayin'
"Don't
cry,
I′ll
be
back
again
some
day."
Но
он
помахал
на
прощание,
сказав:
"Не
плачь,
я
вернусь
когда-нибудь".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Nelson, Walter Jack Rollins
Attention! Feel free to leave feedback.