Gene Clark - Spanish Guitar (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gene Clark - Spanish Guitar (Live)




Spanish Guitar (Live)
Испанская гитара (концертная запись)
Clark
Кларк
The dissonant bells of the sea who are ringing the rhymes of the deep
Диссонансные колокола моря, что звонят рифмами глубин,
As they sing of the ages asleep, not so near or so far
Воспевая вечность спящих, не так уж и далеко,
And the old masters wind of the waves sped forth for the free men and slaves
И старых мастеров ветер волн, посланный для свободных и рабов,
Whispers of secrets it saves and about whom they are.
Шепчет тайны, что хранит, о том, кто они.
And the workings of sunshine and rain
И труды солнца и дождя,
And the visions they paint that remain
И видения, что рисуют, оставаясь,
Pulsate from my soul through my brain in a spanish guitar.
Пульсируют из моей души, сквозь мой разум, в испанской гитаре.
The beggar whom sits in the street on his miserable throne of defeat
Нищий, сидящий на улице, на своем жалком троне поражения,
Envisions no wealth there to meet, thinking nowhere is far
Не видит богатства навстречу, думая, что нигде не так уж и далеко,
And the laughter of children employed by the fantasies not yet destroyed
И смех детей, занятых фантазиями, еще не разрушенными
By the dogmas of those they avoid knowing not what they are.
Догмами тех, кого они избегают, не зная, кто они.
And the right and the wrong and insane
И правильное и неправильное, и безумное,
And the answers they cannot explain
И ответы, которые они не могут объяснить,
Pulsate from my soul through my brain in a spanish guitar.
Пульсируют из моей души, сквозь мой разум, в испанской гитаре.
To play on a spanish guitar with the sun shining down where you are
Играть на испанской гитаре, когда солнце светит, где ты,
Skipping and singing a bar from the music around
Подпрыгивая и напевая такт музыки вокруг,
Just to laugh through the columns of trees, to soar like a seagull in breeze
Просто смеяться сквозь колонны деревьев, парить как чайка на ветру,
To stand in the rain if you please or to never be found.
Стоять под дождем, если захочешь, или никогда не быть найденной.





Writer(s): Gene Clark


Attention! Feel free to leave feedback.