Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Who Shot Liberty Valance
Der Mann, der Liberty Valance erschoss
When
liberty
valance
rode
to
town
the
womenfolk
would
hide,
they'd
hide
Als
Liberty
Valance
in
die
Stadt
ritt,
versteckten
sich
die
Frauen,
sie
versteckten
sich
When
liberty
valance
walked
around
the
men
would
step
aside
Wenn
Liberty
Valance
umherging,
traten
die
Männer
zur
Seite
'Cause
the
point
of
a
gun
was
the
only
law
that
liberty
understood
Denn
die
Mündung
seiner
Waffe
war
das
einzige
Gesetz,
das
Liberty
verstand
When
it
came
to
shootin'
straight
and
fast---he
was
mighty
good.
Wenn
es
um
schnelles
und
zielsicheres
Schießen
ging,
war
er
verdammt
gut.
>from
out
of
the
east
a
stranger
came,
a
law
book
in
his
hand,
a
man
Aus
dem
Osten
kam
ein
Fremder,
ein
Gesetzbuch
in
der
Hand,
ein
Mann
The
kind
of
a
man
the
west
would
need
to
tame
a
troubled
land
Die
Art
Mann,
die
der
Westen
brauchte,
um
das
unruhige
Land
zu
zähmen
'Cause
the
point
of
a
gun
was
the
only
law
that
liberty
understood
Denn
die
Mündung
einer
Waffe
war
das
einzige
Gesetz,
das
Liberty
verstand
When
it
came
to
shootin'
straight
and
fast---he
was
mighty
good.
Wenn
es
um
schnelles
und
zielsicheres
Schießen
ging,
war
er
verdammt
gut.
Many
a
man
would
face
his
gun
and
many
a
man
would
fall
Viele
Männer
stellten
sich
seinem
Gewehr
und
viele
Männer
fielen
The
man
who
shot
liberty
valance,
he
shot
liberty
valance
Der
Mann,
der
Liberty
Valance
erschoss,
er
erschoss
Liberty
Valance
He
was
the
bravest
of
them
all.
Er
war
der
Tapferste
von
allen.
The
love
of
a
girl
can
make
a
man
stay
on
when
he
should
go,
stay
on
Die
Liebe
eines
Mädchens
kann
einen
Mann
halten,
wenn
er
gehen
sollte,
halten
Just
tryin'
to
build
a
peaceful
life
where
love
is
free
to
grow
Nur
versuchend,
ein
friedliches
Leben
aufzubauen,
wo
Liebe
frei
wachsen
darf
But
the
point
of
a
gun
was
the
only
law
that
liberty
understood
Doch
die
Mündung
einer
Waffe
war
das
einzige
Gesetz,
das
Liberty
verstand
When
the
final
showdown
came
at
last,
a
law
book
was
no
good.
Als
das
letzte
Duell
endlich
kam,
war
ein
Gesetzbuch
nutzlos.
Alone
and
afraid
she
prayed
that
he'd
return
that
fateful
night,
aww
that
night
Allein
und
ängstlich
betete
sie,
dass
er
in
dieser
Schicksalsnacht
zurückkehren
möge,
aww
dieser
Nacht
When
nothin'
she
said
could
keep
her
man
from
goin'
out
to
fight
Als
nichts,
was
sie
sagte,
ihren
Mann
davon
abhalten
konnte,
in
den
Kampf
zu
ziehen
>from
the
moment
a
girl
gets
to
be
full-grown
the
very
first
thing
she
learns
Von
dem
Moment
an,
in
dem
ein
Mädchen
erwachsen
wird,
ist
das
erste,
was
sie
lernt
When
two
men
go
out
to
face
each
other
only
one
retur-r-r-ns
Wenn
zwei
Männer
ausgehen,
um
sich
zu
stellen,
kehrt
nur
einer
zurüüüück
Everyone
heard
two
shots
ring
out,
a
shot
made
liberty
fall
Alle
hörten
zwei
Schüsse
klingen,
ein
Schuss
ließ
Liberty
fallen
The
man
who
shot
liberty
valance,
he
shot
liberty
valance
Der
Mann,
der
Liberty
Valance
erschoss,
er
erschoss
Liberty
Valance
He
was
the
bravest
of
them
all.
Er
war
der
Tapferste
von
allen.
The
man
who
shot
liberty
valance,
he
shot
liberty
valance
Der
Mann,
der
Liberty
Valance
erschoss,
er
erschoss
Liberty
Valance
He
was
the
bravest
of
them
all.
Er
war
der
Tapferste
von
allen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burt Bacharach, Hal David
Attention! Feel free to leave feedback.