Lyrics and translation Gene Watson - Carmen
Arrivò
con
la
sua
auto
dall′aspetto
un
poco
andata
Ты
приехала
в
своей
потрепанной
машине
Si
fermò
fianco
all'edicola
che
era
stata
appena
chiusa
И
остановилась
у
газетного
киоска,
который
только
что
закрылся
Nello
sguardo
traspariva
come
un
velo
di
tristezza
В
твоем
взгляде
притаилась
грусть
Come
chi,
da
qualche
tempo,
non
ricorda
gioie
e
risa.
Как
у
того,
кто
уже
давно
не
знал
радости
и
смеха.
Ne
parlammo
con
ardore
quasi
come
senza
freni,
Мы
говорили
об
этом
с
жаром,
будто
без
тормозов,
Senza
dogmi
né
tabù
incrociammo
i
sentimenti
Без
догм
и
табу,
скрестили
наши
чувства,
E
ne
uscimmo
vincitori
come
fossimo
due
geni
И
вышли
из
разговора
победителями,
как
два
гения,
Evitando
con
maestria
le
risposte
o
i
giuramenti.
Искусно
избежав
ответов
и
клятв.
Quanto
tempo
era
passato?
Ne
parlammo
in
poche
ore,
Сколько
времени
прошло?
Об
этом
мы
рассказали
за
несколько
часов,
Le
comuni
esperienze,
pur
diverse
e
sempre
uguali.
Общий
опыт,
хотя
и
разный,
но
такой
же.
La
tristezza
che
assalì
l′inusuale
e
strano
amore
Грусть,
охватившая
необычную
и
странную
любовь,
Impregnò
la
nostra
cena
di
profumi
coloniali.
Пропитала
наш
ужин
колониальными
ароматами.
Ti
ringrazio
del
pensiero
sottovoce
mormoravi
Благодарю
тебя
за
то,
что
ты
подумала
обо
мне,
тихо
прошептала
ты.
Non
credevo
di
esser
qui
a
parlarti
dei
miei
guai
Я
не
думала,
что
буду
здесь
говорить
с
тобой
о
своих
бедах.
E
con
animo
sconfitto
ancora
di
lui
mi
riparlavi
И
сокрушенным
духом
ты
снова
заговорила
со
мной
о
нем.
Non
dovrei
esser
con
te,
non
l'avrei
pensato
mai.
Я
не
должна
быть
с
тобой,
никогда
бы
не
подумала.
Non
l'ha
fatto
per
il
sesso,
forse
solo
si
è
perduto,
Он
сделал
это
не
ради
секса,
может
быть,
просто
заблудился,
Oramai
non
lo
riconosco
forse
ha
un
po′
bevuto
Теперь
я
его
не
узнаю,
может
быть,
он
немного
выпил.
Non
mi
chiama
già
da
un
mese
non
mi
cerca
più
per
niente
Он
не
звонит
мне
уже
месяц,
больше
не
ищет
меня.
Cerco
pace
con
il
cuore
ad
anche
spesso
con
la
mente.
Я
ищу
покой
в
своем
сердце
и
даже
часто
в
своем
уме.
Ma
non
c′erano
persone
ad
ascoltare
le
tue
ragioni
Но
не
было
никого,
кто
бы
выслушал
твои
слова,
Più
nessuno
che
potesse
consolare
il
tuo
malore
Никого,
кто
бы
мог
утешить
тебя
в
твоей
печали,
Solo
io
che
ti
guardavo
nascondevo
le
passioni
Только
я,
смотревший
на
тебя,
прятал
свои
чувства,
Quasi
fossi
un
alchimista,
trattenevo
quel
mio
amore.
Как
будто
я
был
алхимик,
сдерживающий
мою
любовь.
Ritornammo
presto
indietro
sulla
strada
dissestata
Мы
скоро
вернулись
назад
по
разбитой
дороге,
Mentre
tu
ascoltavi
calma
ero
stanco
di
parlare
Пока
ты
спокойно
слушала,
я
устал
говорить.
Non
capivo
come
e
quando
o
se
ti
avevano
mai
amata
Я
не
понимал,
как
и
когда
и
если
кто-нибудь
когда-нибудь
любил
тебя,
Ma
spiegarlo
mi
pesava
e
tu
già
dovevi
andare.
Но
объяснять
мне
было
тяжело,
и
тебе
уже
нужно
было
идти.
Mi
dicesti
senza
affanno
giuro
che
ti
chiamo
ancora
Ты
сказала
без
суеты,
клянусь,
что
еще
позвоню,
Nel
tuo
viso
quella
luce
di
chi
vuol
ricominciare,
На
твоем
лице
свет
того,
кто
хочет
начать
все
сначала,
Di
chi
chiede
quello
spazio
che
di
certo
non
hai
ora
Кто
просит
то
пространство,
которого
у
тебя
сейчас
точно
нет,
Avrai
tempo,
stai
tranquilla
te
lo
posso
anche
cantare
У
тебя
будет
время,
будь
спокойна,
я
могу
даже
спеть
об
этом.
Non
l'ha
fatto
per
il
sesso,
forse
solo
si
è
perduto,
Он
сделал
это
не
ради
секса,
может
быть,
просто
заблудился,
Oramai
non
lo
riconosco
forse
ha
un
po′
bevuto
Теперь
я
его
не
узнаю,
может
быть,
он
немного
выпил.
Non
mi
chiama
già
da
un
mese
non
mi
cerca
più
per
niente
Он
не
звонит
мне
уже
месяц,
больше
не
ищет
меня.
Cerco
pace
con
il
cuore
ad
anche
spesso
con
la
mente.
Я
ищу
покой
в
своем
сердце
и
даже
часто
в
своем
уме.
Nella
vita,
questo
è
certo,
se
vogliamo
esser
felici,
В
жизни,
это
точно,
если
хочешь
быть
счастливым,
C'è
da
correre
dietro
ai
sogni
c′è
da
vivere
il
presente
Нужно
бежать
за
мечтами,
нужно
жить
настоящим,
Se
quell'attimo
non
lo
cogli
trattenuto
dalle
radici
Если
не
уловишь
этот
миг,
удерживаемый
корнями,
Butterai
il
cuore
al
vento
avrai
vissuto
inutilmente
Ты
бросишь
свое
сердце
на
ветер,
и
твоя
жизнь
будет
напрасной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S. Spurgin
Attention! Feel free to leave feedback.