Lyrics and translation Genesis - A Trick Of The Tail - 2007 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Trick Of The Tail - 2007 Remastered Version
Хитрый Хвост - Ремастеринг 2007
Bored
of
the
life
on
the
city
of
gold
Устав
от
жизни
в
городе
золота,
He'd
left
and
let
nobody
know.
Он
ушел,
никому
не
сказав.
Gone
were
the
towers
he
had
known
from
a
child,
Пропали
башни,
знакомые
с
детства,
Alone
with
the
dream
of
a
life
Один,
с
мечтой
о
жизни
иной,
He
travelled
the
wide
open
road,
Он
шел
по
широкой
дороге,
The
blinkered
arcade,
Мерцающей
аркаде,
In
search
of
another
to
share
in
his
life.
В
поисках
той,
с
кем
разделить
свою
жизнь.
Everyone
looked
so
strange
to
him.
Все
казались
ему
такими
странными.
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов,
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence.
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Неужели
я
ошибаюсь,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Что
лежит
вдали,
- кричал
он,
And
wept
as
they
led
him
away
to
a
cage
И
плакал,
когда
его
вели
в
клетку.
Beast
that
can
talk,
read
the
sign.
Зверь,
умеющая
говорить,
- гласила
надпись.
The
creatures
they
pushed
and
they
prodded
his
frame
Существа
толкали
и
тыкали
его,
And
questioned
his
story
again.
И
снова
расспрашивали
о
его
истории.
But
soon
they
grew
bored
of
their
prey
Но
вскоре
им
наскучила
их
добыча.
Beast
that
can
talk?
Зверь,
умеющий
говорить?
More
like
a
freak
or
publicity
stunt.
Скорее,
урод
или
рекламный
трюк.
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов,
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence.
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Неужели
я
ошибаюсь,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Что
лежит
вдали,
- кричал
он,
And
broke
down
the
door
of
the
cage
and
marched
on
out.
И
выломал
дверь
клетки,
выйдя
наружу.
He
grabbed
a
creature
by
the
scruff
of
his
neck,
pointing
out:
Он
схватил
существо
за
шкирку,
указывая:
There,
beyond
the
bounds
of
you
weak
imagination
Там,
за
пределами
вашего
слабого
воображения,
Lie
the
noble
towers
of
my
city,
bright
and
gold.
Лежат
благородные
башни
моего
города,
яркие
и
золотые.
Let
me
take
you
there,
show
you
a
living
story
Позвольте
мне
отвести
вас
туда,
показать
вам
живую
историю,
Let
me
show
you
others
such
as
me
Позвольте
мне
показать
вам
других,
таких
же,
как
я.
Why
did
I
ever
leave?
Зачем
я
вообще
уходил?
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов,
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Неужели
я
ошибаюсь,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Что
лежит
вдали,
- кричал
он,
And
so
we
set
out
with
the
best
and
his
horns
И
вот
мы
отправились
в
путь
с
лучшим
из
них,
с
его
рогами
And
his
crazy
description
of
home.
И
его
безумным
описанием
дома.
After
many
days
journey
we
came
to
a
peak
После
многодневного
пути
мы
добрались
до
вершины,
Where
the
beast
gazed
abroad
and
cried
out.
Где
зверь
посмотрел
вдаль
и
закричал.
We
followed
his
gaze
and
we
thought
that
maybe
we
saw
Мы
последовали
его
взгляду
и
подумали,
что,
возможно,
увидели
A
spire
of
gold
- no,
a
trick
of
the
eye
that's
all,
Золотой
шпиль
- нет,
всего
лишь
обман
зрения,
But
the
beast
was
gone
and
a
voice
was
heard:
Но
зверь
исчез,
и
раздался
голос:
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов,
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Неужели
я
ошибаюсь,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance
Что
лежит
вдали,
Hello
friend,
welcome
home.
Привет,
друг,
добро
пожаловать
домой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): TONY BANKS
Attention! Feel free to leave feedback.