Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carpet Crawlers (Platinum Collection Version)
Ползущие по ковру (Версия Платиновой Коллекции)
There
is
lambswool
under
my
naked
feet
Под
моими
босыми
ногами
мягкая
шерсть
ягнёнка,
The
wool
is
soft
and
warm,
Шерсть
мягкая
и
тёплая,
Gives
off
some
kind
of
heat
Она
словно
излучает
тепло.
A
salamander
scurries
into
flame
to
be
destroyed
Саламандра
бросается
в
пламя,
навстречу
своей
гибели.
Imaginary
creatures
are
trapped
in
birth
on
celluloid
Воображаемые
создания
заперты
в
момент
своего
рождения
на
целлулоиде.
The
fleas
cling
to
the
golden
fleece,
Блохи
цепляются
за
золотое
руно,
Hoping
they'll
find
peace
Надеясь
обрести
покой.
Each
thought
and
gesture
are
caught
in
celluloid
Каждая
мысль
и
жест
запечатлены
на
целлулоиде.
There's
no
hiding
in
my
memory
В
моей
памяти
нет
места
для
тайн,
There's
no
room
to
void
Нет
места
для
пустоты.
The
crawlers
cover
the
floor
in
the
red
ochre
corridor
Ползущие
покрывают
пол
в
охристо-красном
коридоре,
For
my
second
sight
of
people,
they've
more
lifeblood
than
before
И
теперь,
во
втором
моём
видении,
в
людях
больше
жизненной
силы,
чем
прежде.
They're
moving
Они
движутся,
They're
moving
in
time
to
a
heavy
wooden
door,
Они
движутся
в
такт
тяжёлой
деревянной
двери,
Where
the
needle's
eye
is
winking,
closing
in
on
the
poor
Где
игольное
ушко
подмигивает,
приближаясь
к
несчастным.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers:
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
There's
only
one
direction
in
the
faces
that
I
see;
На
лицах,
что
я
вижу,
лишь
одно
направление;
It's
upward
to
the
ceiling,
where
the
chambers
said
to
be
Вверх,
к
потолку,
где,
говорят,
находятся
покои.
Like
the
forest
fight
for
sunlight,
that
takes
root
in
every
tree
Словно
лес
борется
за
солнечный
свет,
что
укореняется
в
каждом
дереве,
They
are
pulled
up
by
the
magnet,
believing
that
they're
free
Их
тянет
вверх
магнит,
и
они
верят,
что
свободны.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers:
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
Mild
mannered
supermen
are
held
in
kryptonite,
Скромные
супермены
скованы
криптонитом,
And
the
wise
and
foolish
virgins
giggle
with
their
bodies
glowing
bright
А
мудрые
и
неразумные
девы
хихикают,
их
тела
ярко
светятся.
Through
a
door
a
harvest
feast
is
lit
by
candlight;
За
дверью,
освещенный
свечами,
пир
урожая;
It's
the
bottom
of
a
staircase
that
spirals
out
of
sight
Это
основание
лестницы,
уходящей
спиралью
из
виду.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers:
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
The
porcelain
mannikin
with
shattered
skin
fears
attack
Фарфоровый
манекен
с
потрескавшейся
кожей
боится
нападения.
The
eager
pack
lift
up
their
pitchers-
the
carry
all
they
lack
Жаждущая
стая
поднимает
свои
кувшины
— они
несут
всё,
чего
им
не
хватает.
The
liquid
has
congealed,
which
has
seeped
out
through
the
crack,
Застывшая
жидкость
просочилась
сквозь
трещину,
And
the
tickler
takes
his
stickleback
И
щекотальщик
берёт
свою
колюшку.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers:
Ползущие
по
ковру
внимают
зову:
"We've
got
to
get
in
to
get
out
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти,
We've
got
to
get
in
to
get
out"
Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Collins Phillip David Charles, Rutherford Michael, Banks Anthony George, Gabriel Peter Brian, Hackett Stephen R
Attention! Feel free to leave feedback.