Lyrics and translation Genesis - Carpet Crawlers - Remastered 2008
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carpet Crawlers - Remastered 2008
Ползущие по ковру - Ремастеринг 2008
There
is
lambswool
under
my
naked
feet
У
меня
под
босыми
ногами
овечья
шерсть,
The
wool
is
soft
and
warm,
gives
off
some
kind
of
heat
Мягкая
и
теплая
шерсть,
от
нее
исходит
какое-то
тепло.
A
salamander
scurries
into
flame
to
be
destroyed
Саламандра
бросается
в
пламя,
чтобы
погибнуть,
Imaginary
creatures
are
trapped
inbirth
on
celluloid
Воображаемые
существа
пойманы
в
ловушку
рождения
на
целлулоиде.
The
fleas
cling
to
the
golden
fleece,
hoping
they'll
find
peace
Блохи
цепляются
за
золотое
руно
в
надежде
обрести
покой,
Each
thought
and
gesture
are
caught
in
celluloid
Каждая
мысль
и
жест
запечатлены
на
целлулоиде,
There's
no
hiding
in
memory,
there's
no
room
to
avoid
Нет
укрытия
в
памяти,
нет
места,
чтобы
избежать
этого.
The
crawlers
cover
the
floor
in
the
red
ocher
corridor
Ползущие
покрывают
пол
в
красном
охристом
коридоре,
For
my
second
sight
of
people,
they've
more
lifeblood
than
before
В
моем
втором
зрении
у
людей
больше
жизненных
сил,
чем
раньше,
They're
moving
in
time
to
a
heavy
wooden
door
Они
движутся
в
такт
тяжелой
деревянной
двери,
Where
the
needle's
eye
is
winking,
closing
on
the
poor
Где
подмигивает
игольное
ушко,
закрываясь
для
бедняков.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову
своих,
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
There's
only
one
direction
in
the
faces
that
I
see
Я
вижу
только
одно
направление
на
лицах,
It's
upward
to
the
ceiling,
where
the
chamber's
said
to
be
Вверх,
к
потолку,
где,
как
говорят,
находится
комната,
Like
the
forest
fight
for
sunlight
that
takes
root
in
every
tree
Как
лес
борется
за
солнечный
свет,
который
укореняется
в
каждом
дереве,
They
are
pulled
up
by
the
magnet,
believing
they're
free
Их
тянет
вверх
магнит,
и
они
верят,
что
свободны.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову
своих,
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
Mild-mannered
supermen
are
held
in
kryptonite
Кроткие
супермены
скованы
криптонитом,
And
the
wise
and
foolish
virgins
giggle
with
their
bodies
glowing
bright
А
мудрые
и
неразумные
девы
хихикают,
их
тела
ярко
светятся.
Through
the
door
a
harvest
feast
is
lit
by
candlelight
За
дверью
пир
урожая
освещен
свечами,
It's
the
bottom
of
a
staircase
that
spirals
out
of
sight
Это
подножие
лестницы,
которая
уходит
спиралью
из
виду.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову
своих,
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
The
porcelain
mannequin
with
shattered
skin
fears
attack
Фарфоровый
манекен
с
разбитой
кожей
боится
нападения,
And
the
eager
pack
lift
up
their
pitchers,
they
carry
all
they
lack
И
нетерпеливая
стая
поднимает
свои
кувшины,
они
несут
все,
чего
им
не
хватает,
The
liquid
has
congealed,
which
has
seeped
out
through
the
crack
Жидкость
свернулась,
просочившись
сквозь
трещину,
And
the
tickler
takes
his
stickleback
И
щекотальщик
берет
свою
колюшку.
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову
своих,
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
"We've
got
to
get
in"
("To
get
out")
"Мы
должны
войти"
("Чтобы
выйти")
The
carpet
crawlers
heed
their
callers
Ползущие
по
ковру
внимают
зову
своих,
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти",
"We've
got
to
get
in
to
get
out"
"Мы
должны
войти,
чтобы
выйти".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Gabriel, Phil Collins, Anthony Banks, Michael Rutherford, Steve Hackett
Attention! Feel free to leave feedback.