Genival Lacerda - Radinho de Pilha - translation of the lyrics into German

Radinho de Pilha - Genival Lacerdatranslation in German




Radinho de Pilha
Das kleine Batterieradio
Fui pra cidade do Rio de Janeiro
Ich ging in die Stadt Rio de Janeiro
Trabalhei o ano inteiro e fiz até serão
Arbeitete das ganze Jahr und machte sogar Überstunden
A vida do paraíba não foi brincadeira
Das Leben eines Paraíbaners war kein Zuckerschlecken
De servente de pedreiro pra ganhar o pão
Als Maurergehilfe, um mein Brot zu verdienen
Fiz economia, deixei de fumar
Ich sparte, hörte auf zu rauchen
Comprei um rádio de pilha e mandei pro meu bem
Kaufte ein Batterieradio und schickte es meinem Schatz
Fiquei muito revoltado quando regressei
Ich war sehr empört, als ich zurückkam
O rádio que eu dei pra ela, ela doou pra alguém
Das Radio, das ich ihr gab, hat sie jemand anderem geschenkt
Mas ela deu o rádio
Aber sie hat das Radio weggegeben
Ela deu o rádio e nem me disse nada, ela deu o rádio
Sie hat das Radio weggegeben und mir nichts gesagt, sie hat das Radio weggegeben
Ela deu sim, foi pra fazer pirraça
Ja, sie hat es weggegeben, um mich zu ärgern
Mas ela deu de graça o rádio que eu comprei
Aber sie hat das Radio, das ich gekauft habe, umsonst weggegeben
E lhe presenteei
Und ihr geschenkt habe
(Ela deu o rádio, e nem me disse nada)
(Sie hat das Radio weggegeben, und mir nichts gesagt)
(Ela deu o rádio, ela deu)
(Sie hat das Radio weggegeben, sie hat es weggegeben)
(Foi pra fazer pirraça)
(Es war, um mich zu ärgern)
(Que ela deu de graça o rádio que eu comprei)
(Dass sie das Radio, das ich gekauft habe, umsonst weggegeben hat)
Eu sou honesto, sou trabalhador
Ich bin ehrlich, ich bin ein Arbeiter
Mas não gosto de deboche com a minha cara
Aber ich mag es nicht, wenn man sich über mich lustig macht
Não vou enfeitar boneca pros outros brincar
Ich werde keine Puppen für andere schmücken, damit sie damit spielen können
Ninguém vai pintar o sete desse pau de arara
Niemand wird mit diesem Pau de Arara Schabernack treiben
Eu não tolero tanto desaforo
So viel Frechheit dulde ich nicht
Tem mulher que aprende quando o coro desce
Es gibt Frauen, die lernen es nur, wenn sie eine Abreibung bekommen
Pra gente ficar em paz, eu vou lhe dar uma sova
Damit wir unseren Frieden haben, werde ich ihr eine Tracht Prügel verpassen
Pois o rádio que eu comprei, todo mundo conhece
Denn das Radio, das ich gekauft habe, kennt schon jeder
Ela deu o rádio
Sie hat das Radio weggegeben
Ela deu o rádio e nem me disse nada, ela deu o rádio
Sie hat das Radio weggegeben und mir nichts gesagt, sie hat das Radio weggegeben
Ela deu sim, foi pra fazer pirraça
Ja, sie hat es weggegeben, um mich zu ärgern
Mas ela deu de graça o rádio que eu comprei
Aber sie hat das Radio, das ich gekauft habe, umsonst weggegeben
E lhe presenteei
Und ihr geschenkt habe
(Ela deu o rádio, e nem me disse nada)
(Sie hat das Radio weggegeben, und mir nichts gesagt)
(Ela deu o rádio, ela deu)
(Sie hat das Radio weggegeben, sie hat es weggegeben)
(Foi pra fazer pirraça)
(Es war, um mich zu ärgern)
(Que ela deu de graça o rádio que eu comprei)
(Dass sie das Radio, das ich gekauft habe, umsonst weggegeben hat)
Ela vai ver se eu vou mandar mais rádio pra ela
Sie wird schon sehen, ob ich ihr noch ein Radio schicke
Tenha graça
Das ist ja ein Witz!
Fazendo uma força danada aqui e mandando o rádio
Ich strenge mich hier höllisch an und schicke das Radio
E ela estragando
Und sie macht alles zunichte
Fui pra cidade do Rio de Janeiro
Ich ging in die Stadt Rio de Janeiro
Trabalhei o ano inteiro e fiz até serão
Arbeitete das ganze Jahr und machte sogar Überstunden
A vida do paraíba não foi brincadeira
Das Leben eines Paraíbaners war kein Zuckerschlecken
De servente de pedreiro pra ganhar o pão
Als Maurergehilfe, um mein Brot zu verdienen
Fiz economia, deixei de fumar
Ich sparte, hörte auf zu rauchen
Comprei um rádio de pilha e mandei pro meu bem
Kaufte ein Batterieradio und schickte es meinem Schatz
Fiquei muito revoltado quando regressei
Ich war sehr empört, als ich zurückkam
O rádio que eu dei pra ela, ela doou pra alguém
Das Radio, das ich ihr gab, hat sie jemand anderem geschenkt
Mas ela deu o rádio
Aber sie hat das Radio weggegeben
Ela deu o rádio e nem me disse nada, ela deu o rádio
Sie hat das Radio weggegeben und mir nichts gesagt, sie hat das Radio weggegeben
Ela deu sim, foi pra fazer pirraça
Ja, sie hat es weggegeben, um mich zu ärgern
Mas ela deu de graça o rádio que eu comprei
Aber sie hat das Radio, das ich gekauft habe, umsonst weggegeben
E lhe presenteei
Und ihr geschenkt habe
Ela deu o rádio, e nem me disse nada (foi)
Sie hat das Radio weggegeben, und mir nichts gesagt (ja, so war's)
Ela deu o rádio (deu), ela deu (foi)
Sie hat das Radio weggegeben (hat sie), sie hat es weggegeben (ja, so war's)
(Foi pra fazer pirraça)
(Es war, um mich zu ärgern)
(Que ela deu de graça o rádio que eu comprei)
(Dass sie das Radio, das ich gekauft habe, umsonst weggegeben hat)
Tem nada não, Deus vendo
Macht nichts, Gott sieht alles
Ela estragou o rádio todinho
Sie hat das ganze Radio kaputt gemacht
Estragou as pilha
Die Batterien kaputt gemacht
Tive que trocar as pilha do rádio todinho
Ich musste alle Batterien des Radios austauschen
É isso mesmo
Genau so ist es
Ontem entrei pra ir em Vitória de Santo Antão, sabe
Gestern bin ich nach Vitória de Santo Antão gefahren, du weißt schon
Comprar mais rádio é impossível
Noch ein Radio kaufen ist unmöglich
falando fanhoso o bichinho
Das Kerlchen spricht schon ganz näselnd





Writer(s): Guttemberg Nery (filho) Guarabyra


Attention! Feel free to leave feedback.